<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices на македонски &#187; Јапонија</title>
	<atom:link href="http://mk.globalvoicesonline.org/category/world/east-asia/japan/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mk.globalvoicesonline.org</link>
	<description>Светот зборува, дали слушаш?</description>
	<lastBuildDate>Sun, 29 Nov 2009 10:38:21 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Јапонија: Буда-девојки</title>
		<link>http://mk.globalvoicesonline.org/10/09/2656</link>
		<comments>http://mk.globalvoicesonline.org/10/09/2656#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 08:10:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Викторија Китановска</dc:creator>
				<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[Јапонија]]></category>
		<category><![CDATA[Источна Азија]]></category>
		<category><![CDATA[Религија]]></category>
		<category><![CDATA[Родови прашања]]></category>
		<category><![CDATA[Уметност и култура]]></category>
		<category><![CDATA[Хумор]]></category>
		<category><![CDATA[јапонски]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mk.globalvoicesonline.org/?p=2656</guid>
		<description><![CDATA[Оригинално напишан одСцила Алечи  &#183; Преведено од Викторија Китановска &#183;  Погледни го оригиналниот пост 
Ги нарекуваат „Буда-девојки (Buddha girls)“ (仏女- буцујо (butsujo)), јапонски дами на 30 и 40 годишна возраст, кои страсно ги посетуваат храмовите и им се восхитуваат на статуите на Буда и Бодисатва.
„Буда-девојките“ или „Девојките на статуите на Буда“ си разменуваат [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Оригинално напишан од<a href="http://globalvoicesonline.org/author/scilla-alecci/">Сцила Алечи</a>  &middot; Преведено од <a href='http://mk.globalvoicesonline.org/author/vkitanovska/'>Викторија Китановска</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/07/japan-the-buddha-girls/'>Погледни го оригиналниот пост</a></em> 
<br /><p>Ги нарекуваат „Буда-девојки (Buddha girls)“ (仏女-<em> буцујо (butsujo)</em>), јапонски дами на 30 и 40 годишна возраст, кои страсно ги посетуваат храмовите и им се восхитуваат на статуите на Буда и <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bodhisattva">Бодисатва.</a></p>
<p>„Буда-девојките“ или „Девојките на статуите на Буда“ си разменуваат сугестии за најдобрите места каде да се видат дрвените идоли или изложбите на будистичка уметност низ земјата. Често тие се многу посветени на историјата или на анегдотите со монасите и светите писанија.<br />
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 209px"><img alt="Фотографија од корисникот на  Flickr: MR+G" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/MR+G-199x300.jpg" title="Фотографија од корисникот на  Flickr: MR+G" width="199" height="300" /><p class="wp-caption-text">Фотографија од корисникот на  Flickr: MR+G</p></div><br />
<em>микли</em> дава едноставно <a href="http://ameblo.jp/mikli-yk/entry-10335987927.html">објаснување</a> за тоа што е „Девојка на статуите на Буда“ или „Буда-девојка“.</p>
<blockquote><p>実は、ここ１年くらい 仏像ガール だったりもします<br />
そう、仏像ガール 　仏像みたいな女の子・・・ではありません<br />
まぁ簡単なお話、仏像萌え～ 　な女子です。<br />
近い将来、菩薩になりたいと思っています。如来はイヤだ。<br />
まだまだオシャレもしたいし<br />
で、最近髪の毛も伸ばし始めました。そう、菩薩みたいに髪の毛盛りたいから</p></blockquote>
<div class="translation">
<div>Јас бев девојка на статуите на Буда една година. Таа не наликува на статуа на Буда. Во неколку збора, таа е девојка на која и се допаѓаат статуите на Буда. Во блиска иднина, би сакала да станам Бодисатва, а не <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tath%C4%81gata">Татагата.</a> Сè уште се грижам за мојот изглед. И од скоро почнав да ја пуштам косата да расте. Сакам да личам на бодисатва.</div>
</div>
<blockquote><p>私のごく親しい人の中では、ここ数年かなり仏像ブームなんですけど<br />
世間一般ではどうなんでしょうか<br />
まぁ仏像ガールなんて言葉も出ているくらなので、<br />
流行最先端 　ってことにしておきましょう。えぇそうしましょう</p></blockquote>
<div class="translation">
<div>Неколку години меѓу моите пријатели се случуваше тренд за Буда-статуите, но којзнае дали и за другите луѓе?!!<br />
Неодамна овој нов збор, „Девојка на статуите на Буда“ беше создаден, па претпоставувам дека е најнов тренд. Да, да речеме дека е.</div>
</div>
<p><em>Рентаро</em> <a href="http://rentaro.seesaa.net/article/129208436.html">се прашува</a> дали припаѓа на некоја категорија и дали мора да е во категоријата „Буда –девојка“, само затоа што таа ги цени обичаите поврзани со будистичката култура.</p>
<blockquote><p>私、結構、仏女かな。。。。。<br />
お香の匂い嗅ぐと落ち着くし<br />
最近、字がヘタすぎるので<br />
習い出したら書くと心穏やかになって<br />
何時間も書いちゃうし<br />
あ<br />
でも阿修羅像とか<br />
そんなに詳しくない<br />
教科書に出てくるような有名なお坊様でも<br />
よくわかってない<br />
でも<br />
御朱印集めるのハマって<br />
お寺巡っちゃうし</p></blockquote>
<div class="translation">
<div>Јас сум навистина Буда -девојка&#8230; можеби<br />
откако ќе помирисам инсенс, чувствувам мир<br />
и откако неодамна решив да учам калиграфија,затоа што ракописот ми е ужасен, не можам да престанам да пишувам<br />
Ох, но јас не сум експерт за Ашура статуите и слично<br />
дури и не ги знам сите славни монаси кои често се спомнувани во учебниците<br />
како и да е имам страст за собирање <em>гошуин</em> [официјално писмо кое било црвен печат на шогуните] и сакам да одам во храмовите</div>
</div>
<p>[…]</p>
<blockquote><p>これって要するに仏教だけど<br />
宗教にハマっているってことになるのかな？<br />
仏教だとそんなに抵抗ないし<br />
グッズとか<br />
写経とか<br />
違う意味でブームなんだろうな<br />
にしても<br />
本当に携わっている方にはご迷惑なことなんだろうか<br />
関心を持ってもらう意味ではよいきっかけなんだろうか<br />
でもなんでこんな名前<br />
ぶつじょ？にょ？ってどうよ(-_-;)<br />
誰がつけたんだろ</p></blockquote>
<div class="translation">
<div>Сево ова во неколку збора е будизам, но значи ли можеби дека сум во религијата?<br />
Јас не сум против, но повеќе е тренд за собирање на будистички предмети или читање на сутра, би рекла.<br />
ништо од ова не им пречи на луѓето во храмовите, нели? Или е само добра можност да се шири зборот?<br />
Но зошто ова име? <em>Буцујо</em>? или <em>нио</em>?<br />
Кој измисли вакво име??!</div>
</div>
<p><div class="wp-caption aligncenter" style="width: 510px"><img alt="Фотографија од корисникот на Flickr : papadont" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/papadont.jpg" title="Фотографија од корисникот на Flickr : papadont" width="500" height="333" /><p class="wp-caption-text">Фотографија од корисникот на Flickr : papadont</p></div><br />
<a href="http://www.buddha-girl.com/">Веб-страната Буда -девојка</a> [јапонски], модерирана од 30-годишната, се попопуларна Хиросе Икуми (廣瀬郁実), има совети за младите следбеници на Буда, со сугестии за најдобрите храмови и статуи во земјата.</p>
<p>За месец октомври, одбран е храмот <a href="http://www.onmarkproductions.com/html/yakushi.shtml">Даикоџи</a> (醍醐寺) и неговата статуа на <a href="http://www.shingon.org/deities/jusanbutsu/yakushi.html">Јакуши Ниораи</a> (薬師如来) во Кјото:</p>
<blockquote><p>いろんなところで秋の特別公開が始まっていますが、醍醐寺もそのひとつ。１年に２度だけ公開される霊宝館で、ステキなお薬 師さまにお会いできます！私は大学生のときに一度博物館でお会いしたきりだったのですが、どっしりとした存在感と力強いお顔がずっと印象に残っていまし た。今回の特別公開でひさしぶりにお会いして、やっぱりステキ・・と実感！</p></blockquote>
<div class="translation">
<div>На многу места, специјалните отворања за есенската сезона веќе се почнати и храмот Даикоџи е еден од нив. Во Реихокан кој се отвора само два пати годишно за јавноста, ќе можете да го видите неверојатниот Јакуши. Кога бев студент на универзитетот, го видов само еднаш во музејот, но неговото моќно и горделиво лице ми остави силен впечаток. По повод отворањето за јавноста, конечно го сретнав по долго време и повторно сфатив дека &#8230;е навистина извонреден!</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mk.globalvoicesonline.org/10/09/2656/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Јапонија: Нема да ги заборавиме Хирошима и Нагасаки</title>
		<link>http://mk.globalvoicesonline.org/09/30/2489</link>
		<comments>http://mk.globalvoicesonline.org/09/30/2489#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 08:00:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Кристина Тортеска</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[Јапонија]]></category>
		<category><![CDATA[Војни и конфликти]]></category>
		<category><![CDATA[Историја]]></category>
		<category><![CDATA[Источна Азија]]></category>
		<category><![CDATA[Катастрофи]]></category>
		<category><![CDATA[Меѓународни односи]]></category>
		<category><![CDATA[Човекови права]]></category>
		<category><![CDATA[англиски]]></category>
		<category><![CDATA[јапонски]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mk.globalvoicesonline.org/?p=2489</guid>
		<description><![CDATA[Оригинално напишан одСцила Алечи  &#183; Преведено од Кристина Тортеска &#183;  Погледни го оригиналниот пост 
Пред 64 години, на 6-ти и 9-ти август, беа фрлени атомски бомби врз Хирошима и Нагасаки од страна на силите на САД. Загинаа над 200 000 луѓе и секоја година по настанот се одржуваат церемонии за да се паметат [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Оригинално напишан од<a href="http://globalvoicesonline.org/author/scilla-alecci/">Сцила Алечи</a>  &middot; Преведено од <a href='http://mk.globalvoicesonline.org/author/kristina/'>Кристина Тортеска</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/08/30/japan-we-will-not-forget-hiroshima-and-nagasaki/'>Погледни го оригиналниот пост</a></em> 
<br /><p>Пред 64 години, на 6-ти и 9-ти август, беа фрлени атомски бомби врз <a href="http://links.org.au/node/1186">Хирошима и Нагасаки</a> од страна на силите на САД. Загинаа над 200 000 луѓе и секоја година по настанот се одржуваат церемонии за да се паметат жртвите и за човештвото да се потсети на ужасите што ги носи војната и нуклеарното оружје.</p>
<p>Некои јапонски блогери размислуваат за нивната историја и за значењето на оваа годишнина.</p>
<div class="wp-caption alignnone" style="width: 385px"><img title="Kupola" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/08/Genbaku-Dome.jpg" alt="Куполата на атомската бомба, од корисникот на Flickr, kamoda. " width="375" height="500" /><p class="wp-caption-text">Куполата на атомската бомба. Слика од корисникот на Flickr, kamoda. </p></div>
<p><em>Touchen 03</em>, од Хирошима, <a href="http://touhen03.exblog.jp/10788124/">ни ја раскажува</a> приказната за зградата (прикажана на сликата горе) која денес е симбол на бомбардирање со А-бомби, како и неговите сеќавања од неа.</p>
<blockquote><p>戦前の産業奨励館は大正１５年に建てられた、とてもお洒落な建物だったようです。原爆ドームと呼ばれるようになった今でも、よく見ると美しい装飾が、あちこちに残っています。</p></blockquote>
<div class="translation">Индустриската промотивна хала е изградена пред војната,<span style="color: #000000;"><del datetime="2009-09-28T15:31:36+00:00">за време на Таишо ерата во 1915 година, </del></span>и изгледа како да била многу убава зграда. Сега таа се нарекува Куполата на атомската бомба и сè уште можат да се видат дел од убавите украси на фасадата.</div>
<blockquote><p>今年も８月６日がやってきました。広島に原爆が落とされた日です。当時、広島市の周辺部、矢野町に住んでいた母は小学生で、校庭で朝礼中でした。大地が一 瞬白く透けて見え、町内の自宅近くに爆弾が落ちたと思ったそうです。祖母は同じ町内の海岸で塩作りをしていました。すぐ近くに敵機が来たと思い、曾祖母と 手を取り合って夢中で逃げたそうです。そのうち広島市内と隣接した安芸郡府中町の東洋工業（現在のマツダ株式会社）に爆弾が落ちたという噂が流れ、それな ら親戚を助けに行かなければという話をしているうちに、東洋工業ではない、広島市内は火の海だという情報が入り、被爆した人達が次々と運ばれて来るように なり、祖母は看護にかり出されたといいます。</p></blockquote>
<div class="translation">И годинава дојде 6-ти август. Годишнина на денот кога беше фрлена атомската бомба врз Хирошима. Тогаш мајка ми живеела во Јано-Чо (предградие во Хирошима) и го вршела утринскиот поздрав во дворот на основното училиште. Таа ми кажа дека некое време, атмосферата била обоена проѕирно бело и мислела дека бомбата паднала близу нејзината куќа. Баба ми била работник во солана и тогаш работела покрај морето. Мислејќи дека непријателот има пристигнато, ја фатила прабаба ми за рака и двете почнале да бегаат колку што можеле побрзо. Во меѓувреме, се ширеа гласини дека бомбата паднала врз Тојо фабриката (која денес се нарекува Мицуда), во соседното село Акигун Фучу. Но, кога мислеле да отидат за да им помогнат на роднините таму, сите зборувале дека Хирошима е прекриена со оган. Жртвите почнале да пристигаат еден по друг и баба ми била испратена да помогне како медицинска сестра</div>
<p>.</p>
<blockquote><p>あの日、８月６日の午前中数時間の経緯を私は繰り返し聞いて育ちました。バスに乗れば、「もうこのあたりだと、大部分の人が死んだ」とか、あの日のことを祖母から聞いたものです。爆心地へ向かうバスの中で聞くと印象が強くて、私は子供の頃ずっと、市内へ向かうバスに乗るたび、生きて帰れない範囲に入ったなと頭の隅で思いましたし、帰りは府中町を通過する頃から微かにホッとする妙な感覚を持っていました。身近な被爆体験、あるいはその周辺の体験はざらにありましたし、学校では昼休みに原爆の体験記が校内放送されていました。昭和４０～５０年代、広島では原爆が昨日のことのように存在していました。</p></blockquote>
<div class="translation">Јас пораснав слушајќи приказни за часовите од утрото на 6 август.  Кога и да се качев во автобус, се сеќавам дека баба ми ми велеше „Гледај натаму. Таму многу луѓе имаат загинато.“<br />
Така јас ги слушав приказните возејќи се во автобусот во пределот кај што беше фрлена бомбата и тие приказни ми оставија силен впечаток. Кога бев мал, кога и да одев накај центарот од градот со автобусот, во мозокот ми беше присутна мислата „само што влегов во дел од градот од кој никој нема излезено жив“. На враќање, кога имав минато Фучу-чо, се чувствував како да сум се ослободил од некој товар.<br />
Доживеав од близу што значи да си жртва на атомско бомбардирање и често слушав на училиште за тоа, за време на паузата за ручек. Дневникот на искуството од бомбардирањето постојано се емитуваше во 60-тите и 70-тите години и во Хирошима, фрлањето на атомската бомба се паметеше како да се случило вчера.</div>
<p>Еден блогер на <em>ocntoday</em> <a href="http://ocntoday.blogzine.jp/top/2009/08/86_f3ca.html">се сеќава</a> на едно од најпопуларните дела за трагичниот настан : <em>Hadashi no Gen</em> (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Barefoot_Gen">Босоногиот Ген</a>) од Кеиџи Наказава (<a href="http://www.youtube.com/watch?v=sCK4arVflHE&amp;feature=related">Еве</a> една цртана верзија).</p>
<p>За време на годишнината на бомбардирањето, јапонскиот пејач Масахару Фукујама (福山 雅治) за прв пат јавно призна на неговата радио програма дека неговите родители го преживеале бомбардирањето. Овој настан ги поттикна луѓето да размислуваат за општествената дискриминација на која биле подложни со години жртвите на бомбардирањето (被爆者 <em>хибакуша</em>) и нивните роднини и која спречила многу генерации на <em>хибакуша</em> да ја кажат вистината за своето потекло. Еве <a href="http://dehabo1000.cocolog-nifty.com/holder/2009/08/------2.html">сведоштво</a> на еден блогер.</p>
<blockquote><p>また、被爆2世、被爆3世であることをずっと言えなかった人もいるだろう。ただし私もそうだったのだが、この発言が大きく報じられたことに違和感を感じた のもある。被爆した方への差別があるという認識はこの広島都市圏には今はないし、少なくとも広島市近傍ではそのような選別は無意味であると考える。今、も しあればそれはただひたすらに悲しい。ただし、被爆が元で健康を害された方が結果的に被爆による健康被害を元に社会から疎んじられたと言うことは正直ある のだろう。被爆者への偏見や、同じ日本人の中でも感じ方に温度差があるなら残念である。</p></blockquote>
<div class="translation">Можно е сè уште да има многу луѓе кои никогаш немаат признаено дека се потомци на жртвите на бомбардирањето со атомски бомби. Таков беше мојот случај и кога чув дека некој го објавил толку јавно своето искуство, се почувствува малку непријатно. Денес, луѓето кои го преживеале бомбардирањето во областа на Хирошима не се дискриминирани. Барем на тие простори таква дискриминација би била бесмислена. Ако сè уште постои нешто слично, тогаш тоа е многу тажно. Сепак, вистина е дека оние луѓе кои имаа сериозни здравствени проблеми заради изложеност на радијација, беа однесени подалеку од општеството, поради повредите од бомбардирањето. За жал, сè уште има предрасуди кон преживеаните лица или барем луѓето тука различно се однесуваат со нив.</div>
<blockquote><p>核爆弾による被曝では、直接的な外傷のみならず、深刻な外傷が見られなくても脱毛、出血、下痢や嘔吐、慢性白血病、甲状腺がんなど発症する割合が高くなるといわれ、これを原爆症という。被爆者の子は「被爆2世」、その孫は「被爆3世」と呼ばれるが、遺伝的健康障害が現れやすいと言われているもののでも科学的な立証はされていないし、追跡調査も実施中じょうたいらしい。そもそも、これ以前に症例があったとは思えず、原爆症によるメカニズムがわからない時代は、相当これらの誤解などは在ったと思う。</p></blockquote>
<div class="translation">Изложеноста на радијација од атомска бомба не предизвикува само директни надворешни повреди, туку и сериозни внатрешни повреди поради кои може да дојде до губење на коса, крвавења, дијареја и повраќање, хронична леукемија и можност за развивање на тироиден рак. Кажано на кратко, таа предизвикува радијациска болест. Синовите на преживеаните лица се нарекуваат „втора генерација хибакуша“, а нивните деца - „трета генерација хибакуша“ . Иако се вели дека кај нив постојат  поголеми шанси за развој на здравствени генетски повреди, ова не е сè уште научно докажано и во моментов се работи на дополнителни испитувања. Со оглед на тоа што во минатото немало слични случаи, беше невозможно целосно да се разберат механизмите на радијациската болест и се јавија недоразбирања.</div>
<div class="wp-caption alignnone" style="width: 460px"><img title="Мир" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/08/Nagasaki.jpg" alt="Девојката на мирот во Нагасаки. Слика од корисникот на Flickr, Kamoda" width="450" height="300" /><p class="wp-caption-text">Девојката на мирот во Нагасаки. Слика од корисникот на Flickr, Kamoda</p></div>
<p>Не заборавајќи го искуството со атомското бомбардирање, многу луѓе во Јапонија ги поддржуваат анти-никлеарните мерки на земјата. Сепак, неодамнешните <a href="http://www.asahi.com/english/Herald-asahi/TKY200907010106.html">вести</a> дека во минатото Јапонија тајно дозволила транзит на американски нуклеарки во земјата, ги разлути оние кои сè уште го ценат тројниот анти-нуклеарен принцип усвоен во вид на резолуција во 1960-тите години.</p>
<p>Еден блогер на <em>Canada de Nihongo</em>, <a href="http://minnie111.blog40.fc2.com/blog-entry-1763.html">обвинува</a> некои политичари за нивниот амбивалентен став кон позицијата на Јапонија како земја која не поседува нуклеарно оружје.</p>
<blockquote><p>日本には非核三原則があり、核兵器を「持たず、作らず、持ち込ませず」と決められている。現在の日本は核兵器を保有してい ないと信じられているが、法制化されていないため、１年以内に保持国になるのではないかとも言われている。過去、空母ミッドウェーなどの米軍の艦隊によっ て日本国内の米軍基地の港に持ち込まれたとの疑惑もある。秘密裏に米軍による核の持ち込みを日本政府が許可しているという噂も絶えない。</p>
<p>非核三原則についての考え方も、麻生バカ太郎首相と鳩山代表の間には大きな違いがある。麻生は外務大臣のときにも、日本は核を持つべきだと発言した 中川昭一の発言を擁護して、野党から外相としての不信任決議案を提出されたことがある。つまり、非核三原則については否定的な考えを持っているように思え る。</p></blockquote>
<div class="translation">Трите анти-нуклеарни начела кои се на сила во Јапонија се : „да не се поседува ни произведува нуклеарно оружје, ниту пак да се дозволува нивно внесување во земјата.“ Денес преовладува мислењето дека Јапонија нема нуклеарно оружје, но сè уште не постојат конкретни закони за ова и некои велат дека за година дена Јапонија може да стане нуклеарно наоружана земја.<br />
Всушност постојат сомнежи дека во минатото еден носач на авиони на американската морнарица внесол нуклеарни оружја во земјата, во оние делови каде што се наоѓаат воените бази. Според една гласина, јапонската влада ќе им дозволела на американските сили тајно да донесат нуклеарно оружје. Исто така, што се однесува до анти-нуклеарните начела, постои огромна разлика во верувањата на премиерот Идио - Таро Асо и водачот на опозицијата Хатојама. Кога беше министер за надворешни работи, Асо ја бранеше позицијата на Шоичи Накагава и изјави дека „Јапонија треба да поседува нуклеарно оружје“. Затоа партијата на опозицијата изгласа недоверба во него како министер за надворешни работи. Со други зборови, изгледа дека тој не ја цени важноста на тројното анти-нуклеарно начело.</div>
<p>Како што <a href="http://hiroseto.exblog.jp/10829115/">изјавува</a> <em>Hiroseto</em>, градоначалникот на Хирошима, г-дин Акиба, ја изрази својата поддршка на Обама на годинешнава  <a href="http://www.city.hiroshima.jp/www/contents/0000000000000/1110537278566/index.html">Декларација за мир</a>, осврнувајќи се на говорот на претседателот на САД, кога во април годинава, тој изјави дека САД „ќе преземе конкретни чекори за создавање на свет без нуклеарно оружје“.<br />
Ова се последните редови од Декларацијата (Можете да ја најдете целата <a href="http://www.chugoku-np.co.jp/abom/2009/Peace_declaration/En_Hiroshima_2009.html">преведена верзија</a> на веб страницата на Chugoku Shimbun)</p>
<blockquote><p>Ние ја имаме моќта. Ние ја имаме обврската. И ние сме Обама мнозинството.<br />
Заедно, можеме да ги укинеме нуклеарните оружја. Да, ние можеме.</p></blockquote>
<p>Со цел да се постигне „свет ослободен од нуклеарно оружје“ до <a href="http://www.2020visioncampaign.org/pages/408/Launch_of_Hiroshima-Nagasaki_Protocol_at_UN_in_Geneva">2020</a>, Хирошима и Нагасаки во 2008 година станаа промотори на заедничкиот <a href="http://www.2020visioncampaign.org/filestorage/409/File/2/Hiroshima-NagasakiProtocol.pdf">протокол Хирошима Нагасаки</a>, кој претставува дополнение на пактот за неширење на оружје.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mk.globalvoicesonline.org/09/30/2489/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Среден Исток и Северна Африка: Благодарност за „Khawater“ од Јапонија</title>
		<link>http://mk.globalvoicesonline.org/09/27/2443</link>
		<comments>http://mk.globalvoicesonline.org/09/27/2443#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 08:54:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Кристина Тортеска</dc:creator>
				<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[Јапонија]]></category>
		<category><![CDATA[Јордан]]></category>
		<category><![CDATA[Алжир]]></category>
		<category><![CDATA[Египет]]></category>
		<category><![CDATA[Идеја]]></category>
		<category><![CDATA[Младост]]></category>
		<category><![CDATA[Обединети Арапски Емирати]]></category>
		<category><![CDATA[Развој]]></category>
		<category><![CDATA[Религија]]></category>
		<category><![CDATA[Саудиска Арабија]]></category>
		<category><![CDATA[Среден Исток и Западна Африка]]></category>
		<category><![CDATA[Тунис]]></category>
		<category><![CDATA[Уметност и култура]]></category>
		<category><![CDATA[англиски]]></category>
		<category><![CDATA[арапски]]></category>
		<category><![CDATA[француски]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mk.globalvoicesonline.org/?p=2443</guid>
		<description><![CDATA[Оригинално напишан одЕман Абд eл Рахман  &#183; Преведено од Кристина Тортеска &#183;  Погледни го оригиналниот пост 
Телевизиските гледачи низ целиот арапски свет можеа да уживаат овој Рамазан во емитувањето на една  специјална програма за Јапонија. За својата петта сезона, Khawater (Мисли) ја посети Јапонија, каде што еден млад саудиски проповедник, Ахмед aл Шугери, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Оригинално напишан од<a href="http://globalvoicesonline.org/author/lasto-adri/">Еман Абд eл Рахман</a>  &middot; Преведено од <a href='http://mk.globalvoicesonline.org/author/kristina/'>Кристина Тортеска</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/22/mena-thanks-khawater-from-japan/'>Погледни го оригиналниот пост</a></em> 
<br /><p>Телевизиските гледачи низ целиот арапски свет можеа да уживаат овој Рамазан во емитувањето на една  специјална програма за Јапонија. За својата петта сезона, <em>Khawater</em> (Мисли) ја посети Јапонија, каде што еден млад саудиски проповедник, Ахмед aл Шугери, им ја објаснуваше на арапските и муслиманските гледачи приказната за успехот на Јапонците.</p>
<p>Едномесечната емисија го објасни искуството на Јапонците во однос на напредокот, како и причините за тој успех. Ал Шугери се обиде да објасни како Јапонците ги почитуваат принципите на исламот во нивните секојдневни навики, без при тоа да бидат муслимани.</p>
<p>Многу арапски блогери, мислители, писатели и проповедници ја фалеа програмата, велејќи дека се надеваат дека некогаш ќе ги видат нивните земји развиени како Јапонија.</p>
<p><em>Labeeb</em> од Саудиска Арабија напиша блог пост со наслов „<a href="http://labeedoo.blogspot.com/2009/09/ahmad-al-shugairy-is-one-of-most.html"><em>Ахмед Ал Шугери, големиот визионер</em></a>“.</p>
<blockquote><p>Ахмед aл Шугери е еден од најинспиративните луѓе што сум ги слушал. Тој силно верува дека еден ден ќе ги промени работите на некој начин.<br />
[…]<br />
За оние кои не го знаат! Тој има серија наречена “Khawater خواطر”, која се емитува секој ден за време на Рамазан. Кажано со неколку зборови, Шугари ги споделува неговите мисли и идеи со целиот муслимански свет, а понекогаш особено со арапскиот свет. Овие мисли се претставени во стил на докумтарен филм преку кратки и јасни пораки.</p></blockquote>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><img title="Шугери" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/a7mad-4-300x227.jpg" alt="Илустрација од Labeed во знак на благодарност на Шугери за неговата работа" width="300" height="227" /><p class="wp-caption-text">Илустрација од Labeed во знак на благодарност на Шугери за неговата работа</p></div>
<p>Саудискиот блогер <a href="http://simsim1.wordpress.com/2009/09/05/khawater-5-%D8%AE%D9%80%D9%80%D9%80%D9%88%D8%A7%D8%B7%D8%B1/">Самјах</a> го споменува новиот проект за преведување на петте дела на Khawater на англиски, започнат од група доброволци. Првата сезона со превод можете да ја најдете <a href="http://www.youtube.com/watch?v=Vnv_qJRbmq0&amp;feature=PlayList&amp;p=608EAF1E9E92A879&amp;index=0&amp;playnext=1">тука</a>. Таа додава :</p>
<blockquote>
<p style="text-align: right;">كلكم عارفين انو أتعرض أ/أحمــد لكثير من النقد العنيف<br />
انو بيطلع فضايح و و و الخ<br />
لكن انا ضد هادي الافتراآتهوا قال من أول حلقه أستحملوا الجاي والمطلـــــوب رفع المـــعـــــــــــايـــــيـــــــــر !! ياناس<br />
أول خطوه لتصحيح الخطأ هو الإعتراف به</p></blockquote>
<div class="translation">Сите знаеме дека г-дин Ахмед беше подложен на строги критики, затоа што ги истакнуваше нашите скандали, итн. Но, јас сум против овие лаги.<br />
Уште од првата епизода тој побара од нас да го ислушаме и рече дека треба да ги кренеме нашите стандарди, бидејќи признавањето е првиот чекор на поправањето на грешките!</div>
<p><em><a href="http://mohannadtayeb.wordpress.com/2009/08/23/%D8%AE%D9%88%D8%A7%D8%B7%D8%B1-5/">Моханад ел Тајеб</a> </em>од Обединетите Арапски Емирати го цитира Aл Шугари, велејќи:</p>
<blockquote><p>„До сите млади мажи и жени, вие не сте одговорни што Арапите се поназад денес и никој нема право да ве обвинува вас за тоа!! Но, младите мажи и жени денес се одговорни за иднината на арапските земји, вие сте одговорни за нашата иднина по 25 години, што значи дека „НИЕ“ ја одредуваме состојбата на исламскиот свет во 2030.“</p></blockquote>
<p><em>Моханад</em> коментираше на ова:</p>
<blockquote><p>Годинава се емитува Khawater 5. Ахмед aл Шугери патуваше до Јапонија и таму ја сними сезоната. Тој покажува дека Јапонците си ги имаат зачувано традициите и обичаите, истовремено развивајќи се многу брзо. Навистина е неверојатно. Мора да го гледате.</p></blockquote>
<p><em>Вафа</em> од Тунис остави напис со наслов „<a href="http://wafanfriends.co.cc/?p=470"><em>Khawater&#8230; во помалку од 15 минути, многу лекции!!</em></a>“.  Таму, таа вели:</p>
<blockquote><p>Годинава, „Khawater 5“ нè носи до Јапонија и назад! Ал Шугери прави спредба на работите во Јапонија и арапскиот свет, кој го нарекува „друга планета“! Гледаме колку се Јапонците организирани, чисти и точни. Гледаме како се почитуваат меѓусебно, ги почитуваат постарите, границите и како се почитуваат самите себе! Зарем не треба сите да бидеме такви? Без разлика која е нашата религија, зарем не треба секој добар човек да биде баш таков? Зарем не се ова моралните обврски и услови што го прават светот поубаво место за живеење?</p></blockquote>
<p><em>N_spirit</em> од Алжир пишува на “<a href="http://leblogdens.blogspot.com/2009/08/i-love-khawater.html">I love khawater</a>” (Го сакам Khawater) :</p>
<blockquote><p>Pour ce Ramadan 1430, et d’après la bande d’annonce Khawater 5, Ahmad Al Shukairy a choisi de voyager vers le Japon, et en retirer des leçons du peuple Japonais qui a pu se relever et s’est reconstruit en un temps record après les bombardements atomiques de Hiroshima et Nagasaki.</p></blockquote>
<div class="translation">За овој Рамазан 1430 и според трејлерот на Khawater 5, Ахмед aл Шугери избра да патува во Јапонија и да ни ги прикаже лекциите што можеме да ги научиме од Јапонците, кои успеаја да ја обноват својата земја во рекордно време по бомардирањата во Хирошима и Нагасаки.</div>
<p><em>Ахмед Амр</em> од Саудиска Арабија остави кометар со наслов „<a href="http://abujoori.wordpress.com/2009/09/04/%D8%A8%D9%8A%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%82%D9%8A%D9%85-%D9%88-%D8%A7%D9%84%D9%88%D8%A7%D9%82%D8%B9/"><em>Помеѓу вредностите и реалноста</em></a>“ за луѓето кои го критикуваат Ал Шугери и неговата програма. Понатаму, <a href="http://mskuae.blogspot.com/2009/09/blog-post_07.html">Нахар</a> од Обединетите Арапски Емирати, <a href="http://jeedos.com/2009/08/khawater-from-japan.html">Џидо</a>, јордански блогер кој живее во САД и египетскиот блогер <a href="http://ana-elbahr.blogspot.com/2009/09/2.html">Ахмед Басиони</a>, имаат пишувано колку добар впечаток им оставила програмата и како би сакале некој ден нивните земји да бидат како Јапонија. Тие рекоа и дека би сакале еден ден да ја посетат Јапонија.</p>
<p style="text-align: center;">
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 357px"><img title="Blog" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/untitled2.PNG" alt="Мислам дека Ахмед Шугери беше одличен на Khawater годинава. Споменувањето на искуството на Јапонците за да изведе морални лекции е навистина генијално." width="347" height="194" /><p class="wp-caption-text">Мислам дека Ахмед Шугери беше одличен на Khawater годинава. Споменувањето на искуството на Јапонците за да изведе морални лекции е навистина генијално. Коментар на Reem од Јордан на Twitter.</p></div>
<p>Богерот <em>Рим aл Салех</em> од Саудиска Арабија <a href="http://reemalsaleh.blogspot.com/2009/09/blog-post.html">пишува</a>:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: right;">أحمد الشقيري في خواطره نجح في استقطاب المشاهدين من جميع الأعمار،ونجاحه لم يكن مصادفة فقد اختارالمواضيع التي تمثل جوهرالاسلام: القراءة حيث أول كلمة نزلت في القرآن هي اقرأ،النظافة(النظافة من الإيمان )،المعاملة (الدين المعاملة )،الحفاظ على البيئة والأرض ..<br />
[…]<br />
أحمد الشقيري يقول كلمته كل يوم ويمشي، ويتركنا نفخربشاب سعودي استطاع أن يقدم صورة جميلة للدين بعيدا عن الصورة المشوهة التي ينقلها لنا المتطرفون أو أولئك الذين لديهم حساسية من كلمة دين أو إسلام.</p></blockquote>
<div class="translation">Ахмед aл Шугери успеа со неговата емисија Khawater да привлече гледачи од сите возрасти и неговиот успех не е случаен, затоа што тој за емисијата има избрано теми што се централен дел на исламот: Читање, затоа што првиот збор во Куранот е „Чита“; Лична хигиена (Личната хигиена произлегува од верата); начинот на кој се однесуваме со другите (Религијата е начинот на кој се однесуваш со другите); и зачувување на природата и на Земјата.<br />
[..]<br />
Ахмед aл Шугери, секој ден кажува што мисли и потоа си заминува. Тој нè остава горди на еден саудиски граѓанин кој успеа да создаде прекрасна слика за религијата, многу поразлична од искривената слика пренесувана од екстремистите или од оние што се алергични на зборовите религија и ислам.</div>
<p>Од друга страна, <em>Subzero</em>, Тунижанец којшто живее со неговата жена Bluerose и планира да се запише на мастер студии по електронско инженерство во Токио, <a href="http://subzeroinjapan.blogspot.com/2009/08/khawater-from-japan.html">пишува за</a> едно негово разочарување, покрај фактот што е целосно восхитен од емисијата:</p>
<blockquote><p>Начинот на кој Ахмед-сан зборува за Јапонија е одличен! Јас на многу сличен начин зборувам за земјата, а во некои случаи тој ги има дури и употребено истите зборови! Сепак, да бидам искрен, иако го сакам многу човекот, бев малку разочаран, па дури и лут, кога дознав дека бил во Токио и не се ни обидол да стапи во контакт со муслиманите што живеат таму. Навистина ќе направев сè за да зборувам со него и да му помогнам во шетањето низ Токио, како и да му дадам неколку предлози за програмата.</p></blockquote>
<p>И на крај, саудискиот блогер <a href="http://www.fotat.ws/?p=782"><em>Masha’al</em></a> ги критикува луѓето што изразуваат восхит за програмата, а сепак не практуваат тоа што се проповеда и додава:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: right;">لنكف عن عقد المقارانات الفارغة إذا أعجبتنا طريقة الشعب الياباني لنبدأ بخلق مجتمع حضاري يناسبنا و نفصله على مقاس ثقافتنا وطريقتنا لنكوّن مجتمع إسلامي حضاري راقٍ لأن أغلب المحاور التي عرّج عليها البرنامج من القيم التي من المفترض ان نملكها كمجتمع مسلم , فــ النظافة من الإيمان والعمل المتقن شيء يحثنا عليه الدين والعلم رفع الإسلام مراتبه النظر للغييّر بإحترام وعدم إستحقار المهن شيء من صميم تعاملنا مع بعضنا البعض في الإسلام وغيرها الكثير يعني أننا لم نستورد شيء من الخارج نحن فقط لو أردنا التغييّر نصحح في موروثنا الذي غيّر فينا الكثير !</p>
</blockquote>
<div class="translation">Треба да престанеме со празни споредби и со дискусии за тоа дали ни се допаѓа или не јапонскиот начин на живот и да почнеме да создаваме културно општество, прилагодувајќи ги нашите вредности и традиции за да направиме цивилизано муслиманско општество, затоа што најголемиот дел теми разгледувани во програмата произлегуваат од вредностите што треба да ги имаме како муслиманска заедница. На пример, религијата нè поттикна да се грижиме повеќе за нашата чистота и квалитетна работа. Понатаму, исламот многу ја цени науката и почитувањето на другите. Религијата ни забранува да мразиме други професии. Сите овие примери се наоѓаат во средиштето на начинот на кој се однесуваме еден со друг преку исламот, што значи дека не треба да увезуваме ништо од странство. Ако навистина сакаме да се промениме&#8230; треба само да го прилагодиме нашето наследство кое веќе има променето многу работи во нас!</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mk.globalvoicesonline.org/09/27/2443/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Јапонија: Ловење на китови. Научно истражување или комерцијално ловење?</title>
		<link>http://mk.globalvoicesonline.org/09/19/2222</link>
		<comments>http://mk.globalvoicesonline.org/09/19/2222#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Sep 2009 08:58:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Кристина Тортеска</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[Јапонија]]></category>
		<category><![CDATA[Животна средина]]></category>
		<category><![CDATA[Источна Азија]]></category>
		<category><![CDATA[Меѓународни односи]]></category>
		<category><![CDATA[Општо]]></category>
		<category><![CDATA[Протест]]></category>
		<category><![CDATA[англиски]]></category>
		<category><![CDATA[јапонски]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mk.globalvoicesonline.org/?p=2222</guid>
		<description><![CDATA[Оригинално напишан одСцила Алези  &#183; Преведено од Кристина Тортеска &#183;  Погледни го оригиналниот пост 
Ловењето на китови е античка традиција во многу земји каде што рибарството е основна активност. Јапонија е една од земјите кои се имаат занимавано со ловење на китови веќе неколку илјадници години. Сепак, во 1980-тите, потребата да се прекине [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Оригинално напишан од<a href="http://globalvoicesonline.org/author/scilla-alecci/">Сцила Алези</a>  &middot; Преведено од <a href='http://mk.globalvoicesonline.org/author/kristina/'>Кристина Тортеска</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/08/23/japan-whaling-scientific-research-or-commercial-hunting/'>Погледни го оригиналниот пост</a></em> 
<br /><p>Ловењето на китови е античка традиција во многу земји каде што рибарството е основна активност. Јапонија е една од земјите кои се имаат занимавано со ловење на китови веќе неколку илјадници години. Сепак, во 1980-тите, потребата да се прекине со неселективното убивање на животните од видот Cetacea ја поттика меѓународната заедница да интервенира и да постави правила кои треба да се следат за се заштитат видовите од истребување.</p>
<p>Комерцијалното ловење на китови е забрането во Јапонија од 1986 година, кога стапи во сила мораториумот на Меѓународната комисија за ловење на китови (International whaling commission- IWC). Дозволено е <a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/8112055.stm">само ловење за научни цели</a>. Но, организациите за заштита на животната средина и земјите кои се против ловењето на китови сметаат дека ова е само обична замка за да се продолжи со комерцијалното ловење, како што <a href="http://plaza.rakuten.co.jp/matumo/diary/200907230000/">на кратко пишува</a> matumo :</p>
<blockquote><p>1982年の今日、国際捕鯨委員会で1986年からの商業捕鯨全面禁止案が採択されました。日本では、約８０００年前の縄文時代からから捕鯨が行われていました！<br />
また、長崎県壱岐市の原の辻（はるのつじ）遺跡からは弥生時代の捕鯨の跡が出土しています。<br />
現在では、調査捕鯨のみが許可されていますが、調査の名目で、捕獲されたクジラが食用になったりしています。</p></blockquote>
<div class="translation">На 23 јули 1982 година, беше објавена забрана на секаков вид на ловење китови за комерцијални цели, која конечно стапи во сила во 1986 година. Ловењето на китови се практикува во Јапонија уште од Јомон ерата, пред околу 8 000 години, и пронајдени се урнатини во градот Ики во префктурата Нагасаки кои докажуваат дека во Јајои ерата ловењето на китови се одвивало непрестајно.<br />
Денес, дозволено е само ловење за научни цели, но голем дел од уловените китови стануваат храна под изговор на „научно“ истражување.</div>
<div id="attachment_91884" style="border: 1px solid #dddddd; margin: 10px auto; width: 385px; text-align: center; background-color: #f3f3f3; padding-top: 4px; display: block;"><a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www.flickr.com/photos/gilgongo/460358762/"><img style="margin: 5px; padding: 0px;" title="kujira" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/08/kujira.jpg" alt="Whale meat. Flickr user id: Gilgongo" width="375" height="500" /></a></p>
<p style="margin: 0px; padding: 4px; font-size: 11px; line-height: 17px;">Месо од кит. Слика од корисникот на Flickr, Gilgongo</p>
</div>
<p>Лани, во јули, <a href="http://enews.mcot.net/view.php?id=4853">двајца членови на организацијата Greenpeace Japan беа уапсени</a> за крадење на кутија месо од кит од флота за ловење на китови за научни цели. Тие го дадоа месото на јавниот обвинител во Токио за да се разоткрие <a href="http://www.greenpeace.org/france/news/trafic-de-viande-de-baleine">скандал со шверцување на месо од кит.</a><br />
Еден блогер ги <a href="http://blog.livedoor.jp/upks/archives/1497540.html">објави</a> зборовите на еден од испрашуваните членови, Јаниши Сато:</p>
<blockquote><p>佐藤さんの話に戻るが、敗戦直後の日本人の栄養補給のため、マッカーサーが日本の南極捕鯨をOKした。我々の年代は良く知っているが、小学校の給食に鯨肉がよく出てきたものだ。<br style="margin: 0px; padding: 0px; width: 1px; height: 1px;" />１９８０年代になって鯨の乱獲から南極が鯨保護区になり（種の保全）、商業捕鯨が禁止となったが、日本はその取り決めを拒否した.
</p></blockquote>
<div class="translation">По војната, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Douglas_MacArthur">генералот Мек Артур</a> им дозволи на Јапонците да ловат китови кои би служеле како храна за народот. Мојата генерација многу добро го знае тоа бидејќи во основно училиште за ручек ни даваа месо од кит.<br />
Во 1980-тите се забрани жестокото ловење на китови и тргувањето со нивното месо и Јужниот Пол стана безбедна зона (за заштитата на видовите), но Јапонија ја отфрли оваа резолуција.</div>
<blockquote><p>そして日本は「調査捕鯨」という名目で今でも年間１４００頭獲ってる。（実質は商業捕鯨）<br />
しかも水産庁が「共同船舶株式会社」という会社に調査捕鯨を委託し、年間１２億円の助成を出している。（国営事業）<br />
調査捕鯨の内部告発として「捕鯨ノルマがあるが、もともと捕獲した鯨をすべて曳船できず”獲っては捨てる”を繰り返している」という。（驚）</p></blockquote>
<div class="translation">
Годишно се ловат околу 1400 китови под привид на „научно“ истражување. (Иако во реалност се работи за ловење за комерцијални цели) Јапонското Министерство за риболов дава на една компанијата Кјодо Сенпаку Каиша Лтд  дозвола за „истражување“ и годишна субвенција од 1.2 милијарди јени.  (Државни работи)<br />
Според еден извор од флотата за ловење на китови за научни цели „има квота за ловење, но сите уловени китови не можат да се извлечат, така што има постојан процес на „ловење и фрлање“. (Изненаден сум од ова)</div>
<p>Сато-сан, кој <a href="http://www.greenpeace.or.jp/press/releases_en/pr20090617oc_html">може заедно со својот соучесник да се соочи со 10 години затворска казна </a>за кражба, <a href="http://www.greenpeace.or.jp/campaign/oceans/whale/t2/sato">пишува</a> за ова во својот блог.</p>
<blockquote><p>日本では多くの人が、「クジラが魚を食べすぎて私たち が食べる魚が減少している。クジラは間引いたほうが良い」というプロパガンダを信じていると思います。このプロパガンダは日本鯨類研究所が長年にわたって 使ってきた（*1）ものですが、昨年、国際自然保護連合（IUCN）がそれを否定する決議を採択したこと（*2）や、海外の科学者らがこの議論を批判して いるのを意識したのでしょうか、森下氏はこのプロパガンダが科学的に結論づけられたものではないと明確にしたのです。</p>
</blockquote>
<div class="translation">Многу Јапонци веруваат во пропагандата дека „китовите јадат премногу риби чиј број се намалува за нас и дека затоа е подобро да се намали популацијата на китови“.<br />
Таква пропаганда шири Институтот за истражување на Cetacea родот (1), но минатата година, Меѓународната унија за заштита на природата (International Union for Conservation of Nature-IUCN) усвои резолуција која ги отфрлаше овие тврдења (2). Покрај ова, фактот дека сега е очигледно дека странските научници ја критикуваат оваа теорија, го натера г-дин Моришита (советник во јапонската Агенција за риболов) да признае дека пропагандата не е научно издржана.</div>
<p>[…]</p>
<blockquote><p>この日、オーストラリアのギャレット環境相は、南極海 におけるクジラを殺さない科学調査を2009年から2014年にかけて行う計画を発表しました。この計画は、あらゆる国の科学者の参加を促し、毎年IWC 科学委員会からのアドバイスを受けながら計画を調整していくという点で、日本の調査捕鯨の進め方とは大きく異なります。</p>
</blockquote>
<div class="translation">
Австралискиот министер за заштита на животната средина Гарет, претстави проект за научно истражување кој ќе се одвива од 2009 до 2014, за време на кој нема да се убие ниеден кит од океаните на Антарктикот.<br />
Научниците од сите земји беа поканети да учествуваат во проектот и секоја година тие ќе го водат истражувањето, примајќи совети од научната комисија на IWC (Меѓународна комисија на ловење на китови), метод кој многу се разликува од начинот кој го имаат избрано Јапонците за нивното ловење за „научни“ цели.</div>
<p>[…]</p>
<blockquote><p>日本は、この調査提案に参加を表明していません。しか し、本当に日本が南極の鯨類調査に真剣であるのなら、クジラを捕殺しないこのような調査に参加し、南極で捕獲しなければならないクジラの数を減らしていく という姿勢が求められるでしょう。そうでなければ、「調査捕鯨」の目的が科学調査以外にあることが明白になってしまいます。</p>
</blockquote>
<div class="translation">
Јапонија не го сигнализираше своето учество во овој предлог за истражување. Сепак, доколку Јапонија е навистина сериозна за ловење на китови за научни цели во океанот на Антарктикот, тогаш од неа ќе се бара да учествува во проект како овој, за време на кој не се убиваат китови, и да покаже дека планира да го забрани ловот во Јужните океани за да не се намалува бројот на китови. Ако ова не е случајот, искажаната цел за ловење за научно истражување, очевидно се разликува од обични научни испитувања.</div>
<blockquote><p>（1）「クジラが食べているのはサンマやサケ、スケトウダラなど、人類が漁業資源として利用しているものも多く、その量は世界の漁獲高の3～5倍。人類の食料となる水産資源への影響は絶大です」（日本鯨類研究所パンフレット「クジラの調査はなぜやるの？」）<br style="margin: 0px; padding: 0px; width: 1px; height: 1px;" />（2）IUCN「<a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://intranet.iucn.org/webfiles/doc/IUCNPolicy/Resolutions/2008_WCC_4/English/RES/res_4_027_relationship_between_fisheries_and_great_whales.pdf">鯨類と漁業の関係に関する決議</a>」 (PDF)</p>
</blockquote>
<div class="translation">(1) Китовите јадат сардини, лосос, &#8230;. голем дел од кои се користат од луѓето како рибни извори. Таа количина е од три од пет пати поголема од сумата на глобалниот улов на риба. Влијанието на расположливите извори на храна за луѓето е огромно. “<br />
(Брошура од Институтот за истражување на родот Cetacea - Зошто вршиме истражувања за китовите?)<br />
(2) IUCN (Меѓународна унија за истражување на природата) <a href="http://intranet.iucn.org/webfiles/doc/IUCNPolicy/Resolutions/2008_WCC_4/English/RES/res_4_027_relationship_between_fisheries_and_great_whales.pdf">Врската меѓу риболовот и големите китови</a> [pdf, англиски]</div>
<p>На почетокот на годината, „<a href="http://festival.sundance.org/2009/film_events/films/cove">The Cove</a>“ , документарец за истражување на проблемот со ловење на китови на филмскиот фестивал „Санденс“ја доби наградата од публиката. Ekojin споделува <a href="http://ekojin.com/?p=3503">детали</a> од филмот:</p>
<blockquote><p>和歌山県東牟婁郡太治町（たいじちょう）。<br style="margin: 0px; padding: 0px; width: 1px; height: 1px;" />今後この漁業の町が、日本国内で大きな注目を浴びることになるかもしれない。<br style="margin: 0px; padding: 0px; width: 1px; height: 1px;" />アメリカのサンダンス映画祭で2009年度観客賞を受賞したのが、「The Cove」（入り江）。<br style="margin: 0px; padding: 0px; width: 1px; height: 1px;" />「反捕鯨」のドキュメンタリー映画らしい。</p>
</blockquote>
<div class="translation">Хигаши Мутогун, Даишичо, Префектурата Вакајама.<br />
Отсега натаму ова село, чиј опстанок  зависи од риболовот, најверојатно ќе го привлече вниманието на целата земја! The Cove  ја доби наградата од публиката на американскиот фестивал „Санденс“ во 2009 година.<br />
Филмот е документарец насочен против ловењето на китови</div>
<blockquote><p>伝統的にクジラ漁で栄えたこの町で、密かに年間20000頭ものイルカが殺されており、鯨肉として売られている。<br style="margin: 0px; padding: 0px; width: 1px; height: 1px;" />さらに、その肉にはメチル水銀などの有害物質が検出されており食べるのに適していない。<br style="margin: 0px; padding: 0px; width: 1px; height: 1px;" />のみならず、そのイルカは海外向けに闇取引されている。<br style="margin: 0px; padding: 0px; width: 1px; height: 1px;" />これらの「事実」を多くの日本人は知らされていない。<br style="margin: 0px; padding: 0px; width: 1px; height: 1px;" />開放的な民主主義国であるはずの日本に厳然と存在する「暗部」だ、、、<br style="margin: 0px; padding: 0px; width: 1px; height: 1px;" />というのが主旨らしい。　どうやら。</p>
</blockquote>
<div class="translation">Во мало гратче коешто го има направено ловењето на китови свој карактеристичен белег, годишно тајно се убиваат и се продаваат како месо од кит повеќе од 20 000 делфини. Што е уште полошо, пронајдена е жива, отровна материја, во месото од делфин со што тој е нормално е несоодветен за човечка храна!<br />
Покрај ова, се тргува со делфините во нечесни бизниси со странски клиенти.<br />
Многу Јапонци не ги знаат овие факти. Се работи за една мрачна страна која очигледно постои во земја која се смета за либерална демократија&#8230;<br />
Тоа е приказната прикажана во филмот.</div>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/4KRD8e20fBo&amp;color1=0xb1b1b1&amp;color2=0xcfcfcf&amp;hl=ja&amp;feature=player_embedded&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/4KRD8e20fBo&amp;color1=0xb1b1b1&amp;color2=0xcfcfcf&amp;hl=ja&amp;feature=player_embedded&amp;fs=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<pre>Трејлер од The Cove.</pre>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mk.globalvoicesonline.org/09/19/2222/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Јапонија: „1Q84“, новиот бестселер на Харуки Мураками</title>
		<link>http://mk.globalvoicesonline.org/06/23/1550</link>
		<comments>http://mk.globalvoicesonline.org/06/23/1550#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Jun 2009 11:40:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Томе Лазароски</dc:creator>
				<category><![CDATA[SPECIAL]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[Јапонија]]></category>
		<category><![CDATA[Источна Азија]]></category>
		<category><![CDATA[Книжевност]]></category>
		<category><![CDATA[Општо]]></category>
		<category><![CDATA[Уметност и култура]]></category>
		<category><![CDATA[англиски]]></category>
		<category><![CDATA[јапонски]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mk.globalvoicesonline.org/?p=1550</guid>
		<description><![CDATA[Оригинално напишан одСцила Алечи  &#183; Преведено од Томе Лазароски &#183;  Погледни го оригиналниот пост 
“Во твоето небо колку месечини лебдат?. Ова е клучната фраза во 1Q84 [јапонски], Ichi Kew Hachi Yon, (Q на Јапонски се чита исто како 9), новото 2 поглавје од романот на познатиот писател на бестселери Харуки Мураками, кој за [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Оригинално напишан од<a href="http://globalvoicesonline.org/author/scilla-alecci/">Сцила Алечи</a>  &middot; Преведено од <a href='http://mk.globalvoicesonline.org/author/tlazaroski/'>Томе Лазароски</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/06/16/japan-1q84-the-new-bestseller-by-haruki-murakami/'>Погледни го оригиналниот пост</a></em> 
<br /><p>“Во твоето небо колку месечини лебдат?. Ова е клучната фраза во <a href="http://www.shinchosha.co.jp/murakami/">1Q84</a> [јапонски], <em>Ichi Kew Hachi Yon</em>, (Q на Јапонски се чита исто како 9), новото 2 поглавје од романот на познатиот писател на бестселери <a href="http://www.complete-review.com/authors/murakamh.htm">Харуки Мураками</a>, кој за помалку од две недели <a href="http://home.kyodo.co.jp/modules/fstStory/index.php?storyid=442895"> продаде повеќе од 960.000 копии</a>.</p>
<div id="attachment_80016" class="wp-caption alignleft" style="width: 310px;"><a href="http://www.flickr.com/photos/semicolon/3588612229/"><img class="size-medium wp-image-80016" title="1q84" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/06/1q84-300x225.jpg" alt="1Q84. By Flickr usr id:semicolon" width="300" height="225" /></a></p>
<p class="wp-caption-text">1Q84.од корисник на Flickr</p>
</div>
<p>Благодарение на вештата и тивка промотивна кампања, во која беа објавени единствено насловот и датумот на издавање, само тие што ја купија книгата дознаа каков свет им припремил Харуки овој пат.</p>
<p>Книгата наскоро ќе биде преведена и на други јазици, а во меѓувреме некои јапонски блогери, кои ја прочитале во неколку дена, дебатираа за долго очекуваната новела.</p>
<p>Фушиги <a href="http://ameblo.jp/fushigi/entry-10137513733.html">го цитираше</a> Мураками кој во интервју за магазионт Време, минатиот септември го кажа следното:</p>
<blockquote><p>Ја пишувам книгата скоро две години и ќе биде најголемата книга што сум ја напишал.<br />
Сите мои книги се чудни љубовни приказни. Ги сакам тие теми. И оваа книга ќе биде една долга, невообичаена љубовна приказна..</p></blockquote>
<p>Но како читателите всушност ја интерпретираа приказната и што ги фасцинира најмногу? Подолу ви претставуваме неколку цитати од блогери кои ја анализираат атмосферата и пораката во содржината на <em>1Q84</em>…трудејќи се да не навлегуваат во детали на истата!</p>
<p>Блогерот од <em>Life is a MacGuffin </em>се чини <a href="http://macguffin.sub.jp/?p=4047">ја доловил мистериозната приказна</a> на заплетот.</p>
<blockquote><p>いやあ、面白かったです。ある意味で自分の期待を裏切るような方向に話がどんどん進んでいったんですけどね。もちろん村上春樹作品なので、普通のミステリーのように最後に全てがきれいに解決するわけじゃないと覚悟はしてました。</p></blockquote>
<div class="translation">Беше забавно. Во одредена смисла приказната почна да зема правец спротивно од моите очекувања. Се разбира бидејќи зборуваме за работа на Харуки Мураками, веќе бев припремен на фактот дека крајот нема  да има чиста разрешница на интригите како во нормалните мистерии.</div>
<p>[…]</p>
<blockquote><p>この作品では、2つの月が浮かぶ夜空が出てきたりして、虚構であるところはあくまでも虚構でしたけど、特定の団体（連合赤 軍、ヤマギシズム、オウム真理教、エホバの証人）や、若い女性作家に芥川賞を取らせようとするところ（綿矢りさor金原ひとみ？）など現実世界の事象を容 易に想起させる記述もありました。そういう虚構と現実のバランスがすごくよかったです。</p></blockquote>
<div class="translation">Во приказната небото ноќе има две месечини така да и покрај тоа што се работи за фикција  сепак во исто време претставува мешавина на елементи кои лесно можат да се поврзат со специфични групи (како Црвената Армија, <a href="http://www.yamagishi.or.jp/en/yamagishi0601.html">Јамагашизам</a>, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Aum_Shinrikyo">Аум Шинрикио</a>, Јеховини Сведоци) или настани во вистинска смисла на зборот како на пример кога и беше дадена Акутагава наградата на младата писателка (Лиса Ватаја или Хитоми Канехара?) итн.</p>
<p>Пример како комбинација на фантазија и реалност е добро избалансирана.</p></div>
<p>Како во коментарот погоре, многу  читатели забележуваат значајно влијание во новелата на „новите“ религии и врската помеѓу  нив, за кои Мураками истражуваше при пишувањето на неговото научно дело <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Underground_%28stories%29"> Подземје </a>во 1997.</p>
<p>Geiheimagent <a href="http://d.hatena.ne.jp/Geheimagent/20090530/p1">анализира </a>што според него е безусловната порака во 1Q84.</p>
<blockquote><p>もっと言ってしまえば、ポスト・オウム的な小説である。</p></blockquote>
<div class="translation">Се работи за <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sarin_gas_attack_on_the_Tokyo_subway">пост-Аум </a>новела.</div>
<p>[…]</p>
<blockquote><p>また、治癒をとりあげて作品を眺めてみると、この作品全体が治癒の物語と呼ぶこともできよう。おそらくそれは斎藤環がうん ざりする類の典型的な「トラウマ話」と呼ぶことができる。このような物語は、言ってしまえば『リーサル・ウェポン』と同様だ。しかし、『１Ｑ８４』では治 癒が最終的な救済として描かれることはない。</p></blockquote>
<div class="translation">Истовремено е и дело кое се бави со исцелување, самиот роман  можеме да го дефинираме како исцелителна новела. Можеби дури и типична „трауматична приказна“  која би го досадувал <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tamaki_Sait%C5%8D"> Тамаки Саито </a> до смрт.  Потсетува на „Смртоносно оружје“. Но во <em>1Q84</em> исцелувањето не е прикажано како финално спасение.</div>
<p>[…]</p>
<blockquote><p>とどまり続けることがこの作品のなかでは肯定されているのだろう。あちら側に足を踏み入れることなく、別な生き方を選択 することの可能性が提示されている、と言っても良い。全面的かつ最終的な救済はありえない。しんどいことは再びやってくる。しかし、それを受容しなけれ ば、また別な幸福の可能性もあり得ないものとなる。それは的を射た意見だし、同意もできる考え方だと思う。</p></blockquote>
<div class="translation">Во ова дело се потврдува вредноста во истрајноста и наведува на можноста за донесување одлуки и менување на начинот на живеење без да навлегуваме во поинаков свет.  Тотално и дефинитивно ослободување не постои. Ужасни нешта ни се случуваат многу пати. Ако не сме во состојба да ги прифатиме како такви тогаш ќе ни биде невозможно да ги искусиме моментите кога ќе бидеме среќни. Овој аспект на гледање  остава значаен белег и не можам а да не се сложам со сето тоа.</div>
<p>Јуми51 <a href="http://yumi51.livedoor.biz/archives/51200920.html">ги повикува</a> луѓето кои не ја прочитале книгата и не сакаат да ги знаат деталите да не го читаат коментарот понатаму. (Сепак бидејќи немаме намера да им откриваме на читателите ќе преведеме прочистени коментари)</p>
<blockquote><p>下巻の最初の方で村上春樹自身が以前に、この１Ｑ８４について「恐怖」がテーマの一つとなる作品だみたいなことを言ってたらしい、ということを思い出して、納得した。<br />
その恐怖って言うのも、派手なものじゃなくて、だんだんと得体のしれない何かが、自分を蝕んでいったり、身の回りにおかしなことを起こしたりする、っていう感じの「恐怖」。<br />
映画で例えるなら「シャイニング」？<br />
最近読んだ本で例えるなら「ねじの回転」？<br />
主人公たちのまわりが少しずつおかしくなって、だんだんと親しい人がいなくなるあたり。<br />
恐怖が忍び寄ってくる感じは印象的だった。</p></blockquote>
<div class="translation">Читајќи го првиот дел од второто поглавје, можев да почуствувам задоволство во развојот на приказната при  што некои зборови на Мураками ми паднаа на памет и се сетив на претходните негови најави дека темата во ова дело ќе биде „страв“<br />
Стравот не е претставен на театрален начин. Тоа е загадочен и непријатен осет, неодредено чувство кое предизвикува чудни случувања на луѓето околу. Кога би бил филм, би го споредила со „Сјаење“ или со кингата <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Turn_of_the_Screw">The Turn of the Screw</a> која ја прочитава неодамна.<br />
Луѓето кои го опкружуват протагонистот стануваат чудни малку по малку и еден по еден исчезнуваат.<br />
Мрачниот страв кои го опкружува читателот ме остави со длабоки импресии.</div>
<p>[…]</p>
<blockquote><p>１Ｑ８４が今までにない、というか新鮮だなと自分が感じたのは「私には愛があります」みたいなことを言えちゃう主人公の存在。<br />
大事なところで、そんなストレートで暗示的じゃないことを言う主人公は今までいなかった気がする。<br />
１Ｑ８４の主人公は、そもそも女だし。</p></blockquote>
<div class="translation">Тоа што почуствував како оргинално во <em>1Q84</em> е присуството на протагонист кој навистина може да ги искаже своите чувства и да каже работи како „Јас можам да љубам“<br />
Најважното нешто сепак е тоа што главниот јунак кога зборува e директен  без „криење во грмушка“, и пред се главната личност во  1Q84 е жена!</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mk.globalvoicesonline.org/06/23/1550/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Глобалните отпуштања и враќањето на работниците мигранти</title>
		<link>http://mk.globalvoicesonline.org/05/06/641</link>
		<comments>http://mk.globalvoicesonline.org/05/06/641#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 May 2009 13:38:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ѓорѓина Димова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[Јапонија]]></category>
		<category><![CDATA[Јужна Кореја]]></category>
		<category><![CDATA[Бангладеш]]></category>
		<category><![CDATA[Бизнис]]></category>
		<category><![CDATA[Бразил]]></category>
		<category><![CDATA[Велика Британија]]></category>
		<category><![CDATA[Видео]]></category>
		<category><![CDATA[Владеење]]></category>
		<category><![CDATA[Германија]]></category>
		<category><![CDATA[Египет]]></category>
		<category><![CDATA[Економија]]></category>
		<category><![CDATA[Израел]]></category>
		<category><![CDATA[Индустрија]]></category>
		<category><![CDATA[Камбоџа]]></category>
		<category><![CDATA[Малезија]]></category>
		<category><![CDATA[Меѓународни односи]]></category>
		<category><![CDATA[Непал]]></category>
		<category><![CDATA[Обединети Арапски Емирати]]></category>
		<category><![CDATA[Општо]]></category>
		<category><![CDATA[Политика]]></category>
		<category><![CDATA[Португалија]]></category>
		<category><![CDATA[Развој]]></category>
		<category><![CDATA[Родови прашања]]></category>
		<category><![CDATA[САД]]></category>
		<category><![CDATA[Саудиска Арабија]]></category>
		<category><![CDATA[Сингапур]]></category>
		<category><![CDATA[Филипини]]></category>
		<category><![CDATA[Хонгконг]]></category>
		<category><![CDATA[Шпанија]]></category>
		<category><![CDATA[англиски]]></category>
		<category><![CDATA[корејски]]></category>
		<category><![CDATA[португалски]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mk.globalvoicesonline.org/?p=641</guid>
		<description><![CDATA[Оригинално напишан одМонг Палатино  &#183; Преведено од Ѓорѓина Димова &#183;  Погледни го оригиналниот пост 
Овој пост се фокусира на приказни од невработените и работниците мигранти кои се враќаат во нивните држави. Како невработеноста влијае на поединците низ целиот свет? Кои се некои од тешкотиите со кои се сретнуваат поединците во нивната потрага по [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Оригинално напишан од<a href="http://globalvoicesonline.org/author/mong/">Монг Палатино</a>  &middot; Преведено од <a href='http://mk.globalvoicesonline.org/author/georgina/'>Ѓорѓина Димова</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/04/04/global-job-losses-and-returning-migrant-workers/'>Погледни го оригиналниот пост</a></em> 
<br /><p>Овој пост се фокусира на приказни од невработените и работниците мигранти кои се враќаат во нивните држави. Како невработеноста влијае на поединците низ целиот свет? Кои се некои од тешкотиите со кои се сретнуваат поединците во нивната потрага по работа? На кои начини повратната миграција на работниците создава проблеми за <a href="http://www.worldpublicopinion.org/pipa/articles/home_page/596.php?nid=&amp;id=&amp;pnt=596">земјите во развој</a>?</p>
<p><strong>Дневниците на невработените</strong></p>
<p>Постојат неколку сајтови кои редовно даваат најнови вести за отпуштањата на работниците.  На пример: <a href="http://layofftracker.blogspot.com/" target="_blank">Layoff Tracker</a>, <a href="http://layoffdaily.com/" target="_blank">Layoff Daily</a>, <a href="http://layofflist.wordpress.com/" target="_blank">The Layoff List</a>, <a href="http://retrenchment-blog.breaking.sg/" target="_blank">Блогот Singapore Retrenchment</a>. Во нејзиниот дел Меѓународната организација на трудот постави свој документ за <a href="http://www.ilo.org/wcmsp5/groups/public/---dgreports/---integration/documents/projectdocumentation/wcms_103236.pdf" target="_blank">најновите бројки за невработеноста</a> за секоја земја во светот. Овие сајтови укажуваат на фактот дека отпуштањата се перципирани од повеќето луѓе како основен и најпрепознатлив индикатор за <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/03/13/global-recession-and-its-discontents/" target="_blank">глобалната економска рецесија</a>.</p>
<p>Има многу невработени поединци кои ја документираат нивната секојдневна борба со отварање на блог. Примери за ваквите дневници на невработените се: <a href="http://www.furbier.com/2009/03/diario-de-um-desempregado.html" target="_blank">Furbier.com</a> (Бразил), <a href="http://retalhosdavidadeummerdas.blogspot.com/search?q=rec%C3%A9m-desempregado" target="_blank">Retalhos Da Vida De Um Merdas</a> (Португалија), <a href="http://www.joblessandless.com/" target="_blank">Jobless and Less</a> (САД), <a href="http://unemploymentality.com/" target="_blank">Unemploymentality</a> (САД), <a href="http://pinkslipsarethenewblack.com/" target="_blank">Pink Slips are the New Black</a> (САД.)</p>
<p>Издадена е книга за животот на еден <a href="http://link.allblog.net/16367308/http://blog.naver.com/ehyosang/80062600400" target="_blank">невработен човек во Кореја</a> – „Бегство од невработеноста“. Исто така достоен за почит е блогот на еден неодамна отпуштен работник - <a href="http://unemploymenthaikuweekly.blogspot.com/" target="_blank">Unemployment Haiku Weekly</a>.</p>
<p style="text-align: center;"><div class="wp-caption alignnone" style="width: 292px"><img title="Unemployment Haiku Weekly" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/04/haiku-1.jpg" alt="Unemployment Haiku Weekly" width="282" height="367" /><p class="wp-caption-text">Unemployment Haiku Weekly</p></div></p>
<p>Fabio C from Brazil се осврнува на  <a href="http://clubedocamaleao.blogspot.com/2009/01/dirio-de-um-desempregado.html" target="_blank">чувствата на невработените</a>:</p>
<blockquote><p>Ficar desempregado é terrível. Você se sente inútil, nem descansar consegue, já que você pensa que precisa achar algo para fazer. Seu corpo e sua mente se acustumam ao trabalho, agora entendo porque aposentados ficam depressivos ou porque alguns profissionais vendem 10 ou 20 dias de férias.</p>
<p>Meus dias tem sido pesados, cansativos por serem iguais.</p></blockquote>
<div class="translation">Да станеш невработен е страшно. Се чувствуваш бескорисно, дури не можеш ни да се релаксираш затоа што сметаш дека треба нешто да работиш. Твоето тело и мозок се навикнати да работат, сега разбирам зошто некои пензионери стануваат депресивни или некои луѓе претпочитаат да работат 10 или 20 денови за време на одморот. Моите денови се тешки, напорни затоа што сите се исти. Тоа навистина ме депресира.</div>
<p>Според Меѓународната организација на трудот (МОТ), Средниот Исток или Северна Африка се забележани како региони со <a href="http://www.ilo.org/global/About_the_ILO/Media_and_public_information/Press_releases/lang--en/WCMS_101462/index.htm" target="_blank">највисок степен на невработеност</a> во 2008. Amira Al Hussaini од Global Voices пишува за  <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/02/11/arab-world-job-losses-on-the-way/" target="_blank">отпуштањата во арапскиот свет</a>. Најтешко погоден од рецесијата бил Дубаи. Kinan Jarjous од  Дубаи напиша поема и <a href="http://blog.jarofjuice.com/2009/03/unemployment-here-i-come/" target="_blank">неколку проштални електронски пораки</a> после отпуштањето.</p>
<blockquote><p>Нема потреба да се биде вознемирен. Јас сум воодушевен што ова е завршено. Секако ќе ми недостигаат примањата и чувството да се биде корисен, но тоа сега е споредно.</p>
<p>Напишав неколку проштални пораки, но ги избрав најкратките и најслатките за испраќање. Не остана ништо повеќе да се стори, ништо за што би зборувал дома. Мојата енергија сега ќе биде насочена кон одење напред, и следење на сопствените желби. Морам да престанам да бидам некој друг.</p></blockquote>
<p>Дури и работниците од филмската индустрија се под закана за губење на работните места. <a href="http://andrewsullivan.theatlantic.com/the_daily_dish/2009/04/the-view-from-your-recession.html" target="_blank">Продуцент од големо филмско студио</a> во Холивуд неодамна беше отпуштен:</p>
<blockquote><p>Велат дека филмската индустрија е од оние отпорни на рецесијата, но кога основата на толку поврзаната економија колабрира и има многу луѓе кои одеднаш се будат и сфаќаат дека живееле над своите примања, тогаш изгледа дека и моќниот Холивуд ќе заврши со намалување на работните места. И тие луѓе, исто како и сите други ќе мора да размислуваат како да најдат работа, да си ги задржат домовите и да ги обезбедат своите семејства со добро здравствено осигурување</p></blockquote>
<p>Блогер од Јужна Кореа ги <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/03/08/korea-layoff/" target="_blank">идентификува можните  причини</a> на компаниите за отпуштање на работниците. Aspan, исто од Кореа забележува дека „<a href="http://globalvoicesonline.org/2009/02/06/korea-being-unemployed/" target="_blank">општествата не се чувствуваат удобно со невработените.</a>“ Подолу е превод на она што го напишал Aspan на својот блог:</p>
<blockquote><p>Повеќето невработени чувствуваат понижување кога ќе примат надоместок за невработени. Тие се чувствуваат вознемирени во работилници каде можат да добијат таков надоместок. Ние сите знаеме дека сме ги изгубиле работните места, но тие болно не потсетуваат на толку суров начин. Со цел да добиеме надоместок кој се дава на секои две недели, мораме да одиме на јавно место на време и да покажеме евиденција за тоа колку напорно сме барале работа за тие две недели. Откога ќе поминеме, можеме да го добиеме надоместокот за невработени. Како дополнување, се чувствувам тажен во моментот кога гледам како ме гледаат другите луѓе: зошто човек кој треба да биде главниот хранител на семејството е заглавен дома. „Можам ли да се одморам заради полнење со нова енергија?“ Дури и банките кои порано ме молеа да ми дадат кредитна картичка сега ме одбиваат. Нашето општество не се чувствува удобно со невработените</p></blockquote>
<p>Невработеноста ги научи луѓето да ги ценат скапоцените работи или личности во нивниот живот. <a href="http://retalhosdavidadeummerdas.blogspot.com/2009/02/cronica-de-um-recem-desempregado-iv.html" target="_blank">Pedro од Португалија</a> е задоволен од фактот што ја има поддршката од семејството и пријателите:</p>
<blockquote><p>Valem-me muitas coisas. O conforto da família, os amigos, os colegas. E, mais do que tudo, poder pegar na tua mão e sentir que ao pé de ti nada mais importa do que ver-te verdadeiramente feliz. É essa a razão principal que ainda me faz sentir uma ponta de optimismo e afasta de vez a palavra desistir do meu dicionário mental. Porque nada irá estragar um bem precioso que me caiu na vida de forma tão incrível. Como que a dizer que a vida tem sentido. E tem. Contigo tem. Bastante.</p></blockquote>
<div class="translation">Многу работи ми се драгоцени. Удобноста на мојата фамилија, пријатели и соработници. И најповеќе, можам да ве држам за рака и чувствувам дека покрај вас ништо не е важно освен да ве видам вистински среќни. Ова е основната причина зошто се уште чувствувам трошка оптимизам и зборовите „откажи се“ ги исфрлам од мојот ментален речник. Затоа што ништо нема да ја уништи скапоцената добивка која дојде во мојот живот на толку неверојатен начин. Како да речеш дека животот има значење. И има. Со вас има. И тоа многу.</div>
<p>Но, понекогаш невработеноста го победува духот.  Египетски политичар <a href="http://scandegypt.blogspot.com/2009/02/report-unemployment-caused-12000.html" target="_blank">го  обвинува</a> високиот степен на невработеност за феноменалниот пораст на <a href="http://www.elbadeel.net/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=45472&amp;Itemid=33" target="_blank">самоубиства во Египет</a>.</p>
<p>Видеото подолу ја прикажува кризата со невработеноста кај земјите членки на Организацијата за економски развој и соработка.</p>
<p style="text-align: center;"><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/3wUHZXv6DTQ&#038;rel=0&#038;color1=0xb1b1b1&#038;color2=0xcfcfcf&#038;hl=en&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/3wUHZXv6DTQ&#038;rel=0&#038;color1=0xb1b1b1&#038;color2=0xcfcfcf&#038;hl=en&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p><strong>Дневници за потрагата по работа</strong></p>
<p>Блогерите исто така пишуваат и за нивната потрага по работа. Многу од нив наидуваат на тешкотии.</p>
<p>Емигрант од Израел ја изгубил својата работа во 2003 година со расцепот на балонот на високата технологија. Сега тој е во потрага по работа. Неговата сопруга зборува за проблемот со <a href="http://justjennifer.wordpress.com/2009/03/28/logans-rerun/" target="_blank">возрасната дискриминација на пазарот на трудот.</a></p>
<blockquote><p>Иако возрасната дискриминација е нелегална во Израел секој кој е во индустријата на високата технологија знае дека тоа е „Бегството на Логан“ т.е. ако си постар од 55 години, ти едноставно не постоиш.</p>
<p>Што да прави некој кој има долгогодишно работно искуство и никој сериозно не го зема во предвид за вработување затоа што е над одредена возраст.</p>
<p>Една од најтешките работи кога имаш неваботен сопруг е да го гледаш секојдневно падот на нивното его и самодоверба помеѓу потенцијалните работни места и секојдневните интевјуа. Во одредени случаи процесот на селекција на кандидатите може да трае и 3 до 5 месеци додека компаниите го стеснуваат изборот.</p></blockquote>
<p>Mona, Палестинка во Канада е фрустрирана затоа што  IT компаниите <a href="http://www.rebelliousarabgirl.net/2009/03/27/prolonged-software-edits/" target="_blank">бараат индивидуи кои знаат се и се спремни да работат скоро за ништо:</a></p>
<blockquote><p>Можете да кажете дека мојата потрага по работа е за никаде, но жал ми е за компаниите, не познавам над 20 јазици, со 5+ години работно искуство. Но како и сите дипломирани компјутерски инженери со години искуство, сум способна да учам нови работи. Дали учењето е толку лоша работа денес или човек мора да знае се уште на почетокот и да биде платен минимално?</p>
<p>Денес работните места во ИТ индустријата не се базирани на продолжено образование или способност за континуирано учење. Тие се базираат на пронаоѓање на човечки робот кој знае се и сака да работи за ништо</p></blockquote>
<p>Во Хонк Конг, Oiwan Lam од Global Voices пишува за  <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/02/28/hong-kong-budget-report-university-students-on-sale/" target="_blank">контроверзниот план за субвенција на владата за универзитетските дипломци кои бараат работа</a></p>
<blockquote><p>Како проблемот за невработеноста се влошува, така зачувувањето на работното место е најважната задача. (Секретарот за финансии) John Tsang одлучи да ги стави универзитетските дипломци на распродажба со план за субвенции. Но, многу луѓе сметаат дека ваквата политика ќе го наруши пазарот бидејќи им дозволува на компаниите да ги плаќаат универзитетските дипломци 4,000 HKD (нешто повеќе од 500 американски долари) од кои 2,000 HKD ги субвенционира државата.</p>
<p><a href="http://www.facebook.com/group.php?gid=65935829440" target="_blank">Неколку групи на Facebook</a> се крерирани за да протестираат против оваа политика. Најпопуларна е онаа која вели дека Финанскискиот секретар на Хонг Конг заслужува само 4000 HКD на месец!</p></blockquote>
<p>Во Германија, многу трагачи по работни места се <a href="http://globaleconomydoesmatter.blogspot.com/2009/03/germanys-recession-worsens-again.html" target="_blank">приморани да работат со скратено работно време</a> во замена за субвенција од владата во плата и социјално осигурување. Чудно, но  <a href="http://mrwangsaysso.blogspot.com/2008/10/reflections-on-job-interview.html" target="_blank">невработените инвестициски банкари од Лондон</a> одат во Сингапур. Саудиските жени кои ги изгубиле работните места се соочуваат со ограничени работни можности - <a href="http://nzinghas.blogspot.com/2009/01/help-wanted-women-need-not-apply.html" target="_blank">сексуалното малтретирање на работното место</a> е главната причина. Камбоџиски блогер го повикува Khmer Американците кои бараат стабилна работа да се вратат и да <a href="http://www.oudam.com/cambodia/cambodia-the-land-of-opportunity.html" target="_blank">работат во Камбоџа</a>. Социјалните медиумски алатки исто така се користат за аплицирање за работа. На пример: <a href="http://www.twitterjobsearch.com/" target="_blank">Twitter Job Search</a>.</p>
<p>Постојат грижи дека Јапонија веќе се соочува со „ледено доба на невработеноста“ што може да креира уште една „изгубена генерација“ од млади Јапонци без полно работно време. Најмалку 87 компании  <a href="http://globalvoicesonline.org/2008/12/27/japan-un-hiring-fresh-graduates/" target="_blank">ги откажаа 331 неформални ветувања за вработување</a> на универзитетски студенти минатата година. Повеќе од 500  <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/01/12/japan-hakenmura-the-temp-workers-village/" target="_blank">привремени работници</a> останаа во шаторските градови  минатиот јануари откако ги изгубија своите работни места.</p>
<p>Краткото видео подолу ги прикажува повремените работници кои нашле прибежиште во шаторските градови минатиот јануари.</p>
<p style="text-align: center;"><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/_BRiSmlB13g&#038;rel=0&#038;color1=0xb1b1b1&#038;color2=0xcfcfcf&#038;hl=en&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/_BRiSmlB13g&#038;rel=0&#038;color1=0xb1b1b1&#038;color2=0xcfcfcf&#038;hl=en&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p><strong>Враќањето на мигрантите</strong></p>
<p>Работниците мигранти се враќаат дома во големи бројки откако ги изгубиле работните места во Америка и <a href="http://globaleconomydoesmatter.blogspot.com/2009/03/spains-unemployment-continues-to-climb.html" target="_blank">Европа</a>. Оваа обратна миграција може да предизвика конфликти во сиромашните нации кои не можат да обезбедат соодветно вработување и социјални услуги на нивните граѓани.</p>
<p>Повеќе од 8 милиони Филипинци работат во странство. Паричните средства кои им ги праќаат на своите семејства помагаат да се одржува Филипинската економија. Денес, многу  <a href="http://thepinoy.net/?p=3004" target="_blank">прекуокеански филипински работници</a>, вклучувајќи и професионалци, се враќаат дома. Филипинска <a href="http://movingtophilippines.com/2009/03/21/moving-to-the-philippines-because-of-the-economy/" target="_blank">двојка  која ги изгубила работните места и нивната куќа во Калифорнија</a> се враќа назад на Филипините. Филипинските работници во Хонг Конг се  <a href="http://dayuhan.wordpress.com/2009/01/20/hardest-hit-over-unemployment/" target="_blank">заменуваат со локални</a>. Филипинската авио компанија ги зголеми летовите од САД и Канада што може да се интерпретира како знак дека се повеќе Филипинци <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/03/27/global-recession-survey-survival-tips-and-business-opportunities/" target="_blank">се  приморани да се вратат на Филипините</a>.</p>
<p>Во минатото Бразилците со Јапонско потекло мигрираа во Јапонија. Денес „Бразил е новата Јапонија“. Paula Goes од Global Voices пишува за <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/03/11/japan-brazil-crisis-puts-an-end-to-the-dream-of-a-better-life/" target="_blank">бразилските имигранти во Јапонија</a> кои се враќаат дома заради кризата. Најмалку 40,000 бразилски имигранти планираат да ја напуштат Јапонија.</p>
<p>Elaine избра да остане во Јапонија, но таа забележува дека јапонската економија ќе продолжи да се влошува. Таа стравува дека има <a href="http://elaineoti.blogspot.com/2009/03/sobrevivendo.html" target="_blank">Бразилци кои живеат на улиците на Јапонија</a>.</p>
<blockquote><p>A crise não dá sinais de melhora e com isso existem mtos brasileiros que aqui residiam e que já regressaram ao Brasil,os que ficaram,como eu,estamos tentando sobreviver nessa crise brava que afetou o Japão,quase todos os dias eu vejo nas notícias do Japão alguns brasileiros que vivem nas ruas, que não tem nem o que comer e outros que vivem em abrigos públicos,contando com os donativos de pessoas solidárias.</p></blockquote>
<div class="translation">Кризата не покажува знаци на подобрување и поради тоа многу Бразилци кои живееле овде сега се враќаат во Бразил. Оние кои останаа како мене, се обидуваат да ја преживеат оваа луда криза која ја зафати Јапонија. Скоро секој ден ги гледам вестите кои известуваат за Бразилци кои живеат на улиците на Јапонија, луѓе кои немаат ништо за јадење и други кои живеат во засолништа потпирајќи се на донациите од добрите луѓе.</div>
<p><a href="http://dubai.metblogs.com/2009/02/28/uae-job-meltdown/" target="_blank">Населението во Дубаи</a> се учекува да се намали за 8 проценти ако странските работници продолжат да го напуштаат градот. Блогер тврди дека населението во Дубаи ќе се намали за 25% . Училиштата во Дубаи добиваат бројни барања за трансфер на училишни сертификати на ученици на странски работници кои се враќаат дома во нивните земји. Едно училиште има изгубено 10% од неговата ученичка популација.</p>
<p>Економиите на многу земји од Јужна Азија зависат од паричните пратки на нивните работници од странство. Rezwan од Global Voices пишува за континуираниот и вознемирувачки тренд на работниците мигранти кои ненадејно <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/03/19/south-asia-migrant-workers/" target="_blank">се враќаат дома во Јужна Азија</a>.</p>
<p>Supriyo Chaudhuri од Sunday Posts пишува за <a href="http://sundayposts.blogspot.com/2009/03/reverse-migration-indias-chance.html" target="_blank">обратната миграција од САД кон Индија</a>.</p>
<blockquote><p>Рецесијата, несигурноста и тешкотиите во имиграцискиот процес и можностите во Индија комбинирани креираа поток од обратна миграција од Америка кон Индија. На ова е додаден и тенок млаз од Англија и браната експлодира во Дубаи. И одеднаш индиските градови се преплавени со повратници, со малку кеш, кои се обидуваат да го започнат животот од почеток уште еднаш.</p></blockquote>
<p>Бројот на работници кои го напуштаат  <a href="http://www.bernama.com/bernama/v5/newsworld.php?id=396547" target="_blank">Непал</a> се намалува. Додека Малезија претпочита да им дава работа на локалните работници, многу <a href="http://meanderingmemos.wordpress.com/2009/03/12/economic-downturn-reaches-bangladesh/" target="_blank">работници мигранти  од Бангладеш</a> се приморани да се вратат во низната земја.</p>
<p><em>Фотографија на насловна странае од Фликер страницата на <a href="http://www.flickr.com/photos/perbjorklund/3387473865/in/set-72157615856350781">Per Bjorklund</a>. Португалскиот текст е преведен од  <a href="http://globalvoicesonline.org/author/paulagoes/">Paula Goes</a>. Цитатот од Кореја е преведен од <a href="http://globalvoicesonline.org/author/hyejin-kim/">Hyejin Kim</a>.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mk.globalvoicesonline.org/05/06/641/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Македонија: Прославата на Сакура станува традиција</title>
		<link>http://mk.globalvoicesonline.org/04/28/621</link>
		<comments>http://mk.globalvoicesonline.org/04/28/621#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Apr 2009 13:33:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Филип Стојановски</dc:creator>
				<category><![CDATA[Јапонија]]></category>
		<category><![CDATA[Деца]]></category>
		<category><![CDATA[Забава]]></category>
		<category><![CDATA[Македонија]]></category>
		<category><![CDATA[Младост]]></category>
		<category><![CDATA[Општо]]></category>
		<category><![CDATA[Спорт]]></category>
		<category><![CDATA[Уметност и култура]]></category>
		<category><![CDATA[англиски]]></category>
		<category><![CDATA[македонски]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mk.globalvoicesonline.org/?p=621</guid>
		<description><![CDATA[Оваа година прославата на Сакура, односно цветањето на црешите, во Скопје се одржа подоцна од вообичаеното бидејќи организаторите не сакаа да се поклопи со прославите на католичкиот и православниот Велигден.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Оригинално напишан од<a href="http://globalvoicesonline.org/author/filip-stojanovski/">Филип Стојановски</a>  &middot; Преведено од <a href='http://mk.globalvoicesonline.org/author/filip/'>Филип Стојановски</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/04/27/macedonia-celebrating-sakura-becomes-a-tradition/'>Погледни го оригиналниот пост</a></em> 
<br /><p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sakura">Сакура</a> [англиски],  годишната прослава на цветањето на црешите преку прикажување елементи од јапонската култура се одржа во Скопје на 25 април.  Терминот беше одбран нешто подоцна од <a href="http://globalvoicesonline.org/2008/05/06/macedonia-sakura-cherry-blossom-celebration-in-skopje/">претходната година</a> бидејќи организаторите не сакаа да се поклопи со прославите на католичкиот и православниот Велигден кои оваа година ги зазедоа претходните два викенди.</p>
<div id="attachment_71195" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/04/sakura-2009-1.jpg"><img class="size-medium wp-image-71195" title="sakura-2009-1" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/04/sakura-2009-1-300x225.jpg" alt="Origami workshop during the celebration of Sakura in Skopje, Macedonia. April 25, 2009. Photo by Irena Efremovska." width="300" height="225" /></a><p class="wp-caption-text">Работилница за оригами  на прославата на Сакура во Скопје,  Македонија.  Фото: Ирена Ефремовска.</p></div>
<p>Следејќи ја традицијата воспоставена минатата година, <em>Би</em> <a href="http://blogot.blog.com.mk/node/224528">го најави настанот</a> на нејзиниот блог користејќи убава слика, а неколку други блогери, меѓу кои <em>Волан</em> и <em>Развигор</em>, <a href="http://volanskopje.blog.com.mk/node/224546">го раширија</a> <a href="http://razvigor.blog.com.mk/node/224547">гласот</a>.  Уредничката на насловната страница на <em><a href="http://blog.com.mk">Блогерај</a></em>, главната македонска блогерска платформа исто така <a href="http://naslovna.blog.com.mk/node/224635">ја најави прославата</a> искористувајќи стара фотографија на Волан. Покрај тоа, <em>Агнес</em> на свој начин обезбеди суптилен вовед преку објавување на песна насловена <a href="http://bc.blog.com.mk/node/224197">„Сакура“</a> неколку денови претходно.</p>
<div id="attachment_71204" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/04/sakura-2009-2.jpg"><img class="size-medium wp-image-71204" title="sakura-2009-2" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/04/sakura-2009-2-300x225.jpg" alt="Kids performing karate kata during Sakura celebration in Skopje, Macedonia. April 25, 2009. Photo by Irena Efremovska." width="300" height="225" /></a><p class="wp-caption-text">Деца изведуваат ката во карате во текот на прославата на Сакура во Скопје. Фото: Ирена Ефремовска.</p></div>
<p>Програмата, организирана од <a href="http://www.kendo.org.mk/">Кендо-иаидо федерацијата на Македонија</a> во соработка со <a href="http://samurai.org.mk/">Самурај доџо</a> и поддржана од <a href="http://www.skopje.gov.mk/">Град Скопје</a>, се состоеше од изведба на <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kata">кати</a> [англиски] од разновидни боречки вештини и работилница за изработка на оригами (фигури од хартија).</p>
<p>Блогерите кои присуствуваа на фестивалот воглавно објавија фотогалерии или фотоесеи.  Волан, кој преку своите блогови игра улога на неофицијален хроничар на настани, дури и <a href="http://volanskopje.blog.com.mk/node/224773">се извини</a> што објавува помалку фотографии од обично бидејќи од оправдани причини стигнал подоцна од планираното.</p>
<p><em>Зорив</em>, уште еден повозрасен блогер, ги објави своите фотографии од Сакура како дел од <a href="http://zoriv.blog.com.mk/node/224766">извештај</a> за саботна прошетка низ центарот на Скопје, во кој споредува архитектонски и културни елементи со пандани од странство.</p>
<p>Според најавата на блогот <a href="http://japan.mk/">Japan@Mk</a>, прославата на Сакура ќе продолжи вечерта на 30 април, во Културниот центар ЦК преку слушање јапонска музика, рецитирање хаику (поезија), изложба на манга (стрип) и прикажување аниме (филмови).</p>
<div id="attachment_71210" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/04/sakura-2009-3.jpg"><img class="size-medium wp-image-71210" title="sakura-2009-3" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/04/sakura-2009-3-300x225.jpg" alt="Sakura participants leaving the scene. Photo by Irena Efremovska" width="300" height="225" /></a><p class="wp-caption-text">Учесници на Сакура го напуштаат местото на настанот. Фото:  Ирена Ефремовска</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mk.globalvoicesonline.org/04/28/621/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Јапонија: Уметноста во ерата на дигитална репродукција</title>
		<link>http://mk.globalvoicesonline.org/03/24/523</link>
		<comments>http://mk.globalvoicesonline.org/03/24/523#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Mar 2009 06:12:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Елена Игнатова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[Јапонија]]></category>
		<category><![CDATA[Источна Азија]]></category>
		<category><![CDATA[Младост]]></category>
		<category><![CDATA[Образование]]></category>
		<category><![CDATA[Технологија]]></category>
		<category><![CDATA[Уметност и култура]]></category>
		<category><![CDATA[англиски]]></category>
		<category><![CDATA[јапонски]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mk.globalvoicesonline.org/?p=523</guid>
		<description><![CDATA[Помеѓу корисниците на сервисот за социјално обележување на сајтови Хатена произлезе крос-генерациска дебата за вредноста на уметност и културата општо. Дебатата започна од анонимен пост насловен: хм… Нели е чудна идејата дека ние мора да плаќаме за музика?, кој натера многу блогери да се запрашаат за потребата да се плаќа за нешто што се смета за уметнички продукт (песна, слика, видео итн.), особено сега кога бесплатните сервиси како Youtube или јапонскиот Niko Niko Dōga се достапни.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Оригинално напишан од<a href="http://globalvoicesonline.org/author/scilla-alecci/">Сцила Алечи</a>  &middot; Преведено од <a href='http://mk.globalvoicesonline.org/author/elena/'>Елена Игнатова</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/03/18/japan-the-work-of-art-in-the-age-of-digital-reproduction/'>Погледни го оригиналниот пост</a></em> 
<br /><p>Помеѓу корисниците на сервисот за социјално обележување на сајтови <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hatena_Co.,_Ltd.">Хатена</a> произлезе крос-генерациска дебата за вредноста на уметност и културата општо. Дебатата започна од анонимен пост насловен: <a href="http://anond.hatelabo.jp/20090305221614"><em>хм… Нели е чудна идејата дека ние мора да плаќаме за музика?</em></a>, кој натера многу блогери да се запрашаат за потребата да се плаќа за нешто што се смета за уметнички продукт (песна, слика, видео итн.), особено сега кога бесплатните сервиси како Youtube или јапонскиот <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nico_Nico_Douga%20">Niko Niko Dōga</a> се достапни.</p>
<blockquote><p>
えーと。音楽にお金を払わなきゃいけないっておかしくない？<br />
まあだってさ、ニコニコとかyoutubeとかちょっと見ただけでもオリジナル曲をタダで配っている人がいるわけ。<br />
理解できないくらいそりゃあもういっぱいいるわけ。<br />
タダで良いよって音楽が多数なのに、コンビニとかテレビとかでさんざん聴かされる音楽に金払えとかおかしくない？<br />
あ、こういうこと言うとさ、「音楽家が生活できない」とか言う人が必ず出てくるんだけどさ。<br />
良く考えると「音楽で生活できる」のがそもそも異常だったんじゃないの？<br />
[…]<br />
理想がどうとか言う前にさ、音楽でお金儲けしようって発想がさ、もう根本的におかしいんだよ。
</p>
</blockquote>
<div class="translation">
Хм. Нели е чудна идејата дека ние мора да плаќаме за музика?<br />
Сепак, се што треба да направите е да погледнете на Niko Niko Dōga или Youtube за да видите дека има луѓе кои споделуваат оригинални песни бесплатно. И ги има толку многу што не можам да сфатам зошто го прават тоа.<br />
Иако за многумина „бесплатната музика” е во ред, нели е чудно тоа што продавниците и ТВ програмите многу често ги тераат луѓето да платат за да слушаат музика? <br />
Па, секако некој ќе рече „[доколку не им се плати] музичарите не може да заработат за живеачка“. […]<br />
Но, напротив, нели концептот „живеачка од музика” е исклучок досега?<br />
Оставајќи ја на страна идеализацијата, самата идеја за заработка од музиката е чудна фундаментално.
</div>
<div id="attachment_61799" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px;"><a href="http://www.flickr.com/photos/purprin/6368651/"><img src="http://mk.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/ipod-300x201.jpg" alt="iPod Shuffle 512MB. By flickr user purprin." title="ipod" class="size-medium wp-image-61799" width="300" height="201"></a>
<p class="wp-caption-text">iPod Shuffle 512MB. Од flickr корисникот purprin.</p>
</div>
<p>Овие зборови поттикнаа <a href="http://anond.hatelabo.jp/20090308235742">негодување од друг анонимен блогер </a>, кој изгледа припаѓа на постара генерација и сѐ уште верува во идеалот „уметност за уметност“.</p>
<blockquote><p>
http://anond.hatelabo.jp/20090305221614<br />
を読んで、高校生の妹に聞いてみたところ、完全に同意していてやばいなーと思った。</p>
</blockquote>
<div class="translation">
Откако го прочитав [постот погоре], ја прашав мојата ќерка, која е средношколец, што таа мисли за тоа и кога слушнав дека таа комплетно се согласува [со блогерот] помислив дека работите се навистина лоши.</div>
<p>[…]</p>
<blockquote><p>違うよ！と反論してみたのだが、よくわからない様子。<br />
わかりやすくするためにいろいろ例えを出したのだが、それもだめだった。<br />
・バレエ、歌舞伎、舞台、オペラなんかはどうなるのか→別にいらない。<br />
・そうなると美術と芸術とか文化的なものがすたれていくよね？→衰退すればいいんじゃない？<br />
と言っていた。
</p>
</blockquote>
<div class="translation">
Се обидов да и објаснам дека „не, тоа не е правилно!“, но таа изгледа не разбираше.<br />
Се обидов со неколку примери да ги олеснам моите контра аргументи [за разбирање], но ништо не помогна.<br />
- „Балет, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kabuki">кабуки</a>, театар, опера итн., што со нив?–&gt; Не ми е гајле, не ми требаат“.<br />
- „Но, на овој начин, уметничките и културните изразувања ќе исчезнат… –&gt; Каде е проблемот ако се случи тоа?“<br />
Тоа беа нејзините одговори.
</div>
<blockquote><p>
これからを担う若者たちがみんなこういう考えだったらマジで日本終わるなーと思った。<br />
自分たちは何も文化を創り出さないくせに、文化を殺す方向にしか考えがいかず<br />
その理由は、別に見てもしょうがない、という『必要でなければいらない』という発想。<br />
何故文化的なものにお金を払うことに対して積極的ではないのだろう？<br />
不況もあるとは思うが、そんなこといってたら不況ならば文化は廃れて当然なのか、というお話になってしまう。<br />
なんでだろう？
</p>
</blockquote>
<div class="translation">
Па си помислив, ако младите генерации кои ја претставуваат иднината мислат исто, крајот на Јапонија навистина е дојден. <br />
Дури и да не создаваат некаква култура, тие се оние кои ќе ја уништат.<br />
Причината е дека „работите мора да бидат корисни“, дека „гледањето [уметност] не значи многу“.<br />
Зошто би биле желни да платат за уметност?<br />
Нема сомневање дека рецензијата си носи свои негативни последици, но постои ризикот дека верувањето дека „поради лошата економија очигледно е дека културата ќе исчезне“ ќе стане општо прифатено.</div>
<p><a href="http://anond.hatelabo.jp/20090310074504">Пооптимистички размислувања </a>дојдоа од друг коментатор.</p>
<blockquote><p>
バレエ、歌舞伎、舞台、オペラを初めとする文化的なものが、<br />
今日を生きるのに精一杯でリストラされないか心配している大衆に理解できるわけがない。<br />
理解できなくて良い、それでも文化は廃れない。<br />
昔も今も、タダでも、わずかな金額でも、それなりの音楽や絵画などの文化は見れたり手に入ったりする。<br />
本当に良いものが見たいと思う人はそれなりのお金を払うだろう。
</p>
</blockquote>
<div class="translation">
Балет, кабуки, театар, опера и сите други форми на уметност не може да бидат разбрани од широката јавност, чии грижи најчесто се состојат од секојдневен опстанок и евентуалната реорганизација на нивните компании [и нивно отпуштање].<br />
Но во ред е дури и да не разбираат; „културата“ сепак нема да исчезне.<br />
Во древните времиња како и денес, бесплатно или за мали суми, било и ќе биде возможно да се слуша музика и да се воодушевуваш на слики, да уживаш и купиш „културни работи“.<br />
Луѓето кои навистина сакаат да видат квалитетни работи ќе платат за тоа.
</div>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/ysano/2719781/"><img src="http://mk.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/dl.bmp" alt="Download play. By Flickr user id:ysano" title="download play" class="aligncenter size-full wp-image-60903"></a> <small>Download play. Од Flickr корисникот <a href="http://www.flickr.com/photos/ysano/2719781">ysano</a>. </small></p>
<p>За крај, блогерот <a href="http://d.hatena.ne.jp/he-na-he-na/20090309/1236566564">he-na-he-na се прашува</a> дали влошувањето на економската ситуација ќе создаде културен јаз, покрај социјалниот, кој веќе е доста застапен во повеќето земји.</p>
<blockquote><p>
金払ってでも自分の教養を高めようとする層と金払わずに楽な方に流れる層とに分離して、新しい格差が生まれるんではないかと思った
</p>
</blockquote>
<div class="translation">
[Земајќи ги во обѕир зборовите на вториот блогер] Јас мислам дека во иднина може да се појави нов јаз, помеѓу оние кои сакаат да го подигнат нивното културно ниво, дури тоа и да значи да платат за тоа, и помеѓу оние кои ќе го изберат полесниот начин и нема да платат.
</div>
<p>[…]</p>
<blockquote><p>
これから先、自分の興味ないものにお金を払わない・興味があってもお金を払わない層が「ネオ富裕層・ネオ知識層」として政治・経済・文化をリードしていくようになるのならば、「それが時代の流れです」と言い切っていいだろうし、お金を払うのは一部の物好きな道楽者という扱いになっていくのも仕方のないことだと思う。<br />
[…]<br />
でも、今までと同じように「お金を持っている者こそ教養に対して積極的にお金を払うべき」という考えの人たちが世の中を引っ張っていくのなら、お金を払わない人は流れに沿わない異端者であり、知識階級の最下層として白い目で見られてもおかしくはない。<br />
[…]
</p>
</blockquote>
<div class="translation">
Во иднина, ако искочи оние кои го игнорираат нивниот интерес во купување на работи да станат лидери во политиката, економијата и културата – „нео-богатата класа и нео-интелектуалната класа“ – ние ќе го оставиме ова со коментарот „ова е трендот“. На крај оние кои плаќаат ќе бидат сметани за ексцентрични.<br />
[…]<br />
Меѓутоа, доколку, како што бил случајот во минатото, духовните лидери станат оние кои мислат дека „богатите треба да бидат оние кои ќе плаќаат и ќе бидат активни во образованието и културата“, напротив оние кои не плаќаат може да станат еретици кои не ги следат трендовите. Јас ќе бидам изненаден ако тие се гледаат со презир, ако се третираат како да припаѓаат на пониско ниво на интелектуалната класа. </div>
<p>[…]</p>
<blockquote><p>
どちらにせよ、ネットが普及して文化のあり方・著作権のあり方が問われるようになったことで、どちらの流れに傾くか決まる分岐点がすぐそばにまで近づいているのは間違いないと思う。
</p>
</blockquote>
<div class="translation">
Во секој случај, со ширењето на интернетот, сега кога моменталната состојба на културата и авторските права станаа две важни теми, убеден сум дека сме дојдени до пресвртница кога еден од двата тренда ќе надвладее.
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mk.globalvoicesonline.org/03/24/523/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Јапонија: Да се биде гејша во времето на блогот</title>
		<link>http://mk.globalvoicesonline.org/10/07/383</link>
		<comments>http://mk.globalvoicesonline.org/10/07/383#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Oct 2008 08:08:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Валентина Боцевска</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[Јапонија]]></category>
		<category><![CDATA[Забава]]></category>
		<category><![CDATA[Источна Азија]]></category>
		<category><![CDATA[Уметност и култура]]></category>
		<category><![CDATA[англиски]]></category>
		<category><![CDATA[јапонски]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mk.globalvoicesonline.org/?p=383</guid>
		<description><![CDATA[Оригинално напишан одСцила Алечи  &#183; Преведено од Валентина Боцевска &#183;  Погледни го оригиналниот пост 
Една од најстарите професии во Јапонија, гејшите, се мајстори на сите видови на вештини, од музика до поезија и од традиционални танци до конверзација. Но денешните гејши прават повеќе од тоа. Како што гејшите во античките времиња ги забележувале [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Оригинално напишан од<a href="http://globalvoicesonline.org/author/scilla-alecci/">Сцила Алечи</a>  &middot; Преведено од <a href='http://mk.globalvoicesonline.org/author/valentina/'>Валентина Боцевска</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/10/01/japan-being-a-geisha-in-the-blog-age/'>Погледни го оригиналниот пост</a></em> 
<br /><p>Една од најстарите професии во Јапонија, гејшите, се мајстори на сите видови на вештини, од музика до поезија и од традиционални танци до конверзација. Но денешните гејши прават повеќе од тоа. Како што гејшите во античките времиња ги забележувале случувањата од секојдневниот живот  и мислите во своите дневници, <a href="http://joi.ito.com/weblog/1994/11/28/geisha-and-maik.html#more">модерните маико (ученичките гејши) и гејша уметниците</a> денес пишуваат дневници исто така. Денес, како и да е, тие имаат можност да ги делат со своите клиенти и фанови, поставувајќи ги онлајн во своите блогови.</p>
<p>“Се бара гејша” (芸者さん募集中) е насловот на еден оглас поставен на <a href="http://e-chikada.jugem.jp/" target="_blank">блогот на гејша-куќата Чикада</a> (芸者置屋　千佳田のブログ) пред неколку месеци:</p>
<blockquote><p>“Како можам да станам гејша?”<br />
Ова е најчесто поставувано прашање, затоа што патот до станување гејша е нејасен за многумина. Всушност, нема потреба да имате некои особени  “квалификации”. Исто така нема ограничување на возраста.<br />
Она што ви треба  се „манири на човечко суштество“ и  „искрено срце“. Можете да научите  колку што сакате за манирите подоцна, но минимум ниво на манири кое се бара од гејша е поинакво од тоа на обичните луѓе.<br />
Откако ќе поминете основно интервју за да станете гејша, вие ќе бидете целосно обучени за манири така што ќе дознаете сè за нив.  Ќе научите широк опсег на основни работи: како да сместите мажи и луѓе кои се постари од вас на пиедестал и како да одговарате и да зборувате правилно. Се вели дека духот на гостопримството се одразува во чувството за убавина на Јапонците и длабоко е под влијание на вродениот талент и вкус.</p></blockquote>
<p style="text-align: center;"><object width="450" height="360"><param name="movie" value="http://photozou.jp/bin/vplayer/96758_218358_8517114_cdb193b16468033ed81b791deee03cc5_146.334_ja"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://photozou.jp/bin/vplayer/96758_218358_8517114_cdb193b16468033ed81b791deee03cc5_146.334_ja" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="450" height="360"></embed></object></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://photozou.jp/photo/show/96758/8517114" target="_blank">人気の舞妓さんも登場＝芦原温泉で奉納の踊り</a> поставено од <a href="http://photozou.jp/mypage/top/96758" target="_blank">(C)ふるさと福井ビデオレター</a></p>
<p>Користејќи ги потенцијалите на интернетот, гејшите сега можат да ги зачуваат своите традиции дозволувајќи други луѓе (нивните муштерии и фанови и други корисници на интернет) да дознаат за нив онлајн, оживувајќи ја оваа уметничка професија која многу луѓе, особено во странските држави, веруваат дека му припаѓа на минатото или на Јапонија од „разгледниците“ или дури погрешно ја сметаат исто што и проституцијата.</p>
<p>За да ја расчисти оваа забуна околу улогата на гејшите, еве како Сакуказу (さく一), на <a href="http://391.blog.eonet.jp/default/2007/02/post-631c.html" target="_blank">блогот на гејша-куќата Кита Шинчи</a> (北新地), на која таа и припаѓа, ја опишува работата на гејшите и што е тоа  “чајџилница”:</p>
<blockquote><p>Професијата</p>
<p>Како што можете да претпоставите од името [геј: уметност, ша: личност], ние танцуваме како гејши или свириме на шамисен [традиционален жичен инструмент] на приватни забави, но ние исто така разговараме со клиентите и креираме атмосфера за да ги забавуваме. Во основа, работата на гејшата е да го води шоуто.</p>
<p>Чајџилницата</p>
<p>Иако ние ја нарекуваме “чајџилница“, тоа не е продавница која продава чај.<br />
Малку е комплицирано да се објасни што точно е, но во “чајџилницата” клиентите доаѓаат за да бидат во друштво на гејшите и да уживаат во забавата…<br />
Или може клиентите да побараат од нас да организираме забави и настани за нив и да поканиме и други гејши да ни се придружат.</p></blockquote>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/09/060831_gion1.jpg" alt="" width="300" height="225" /></p>
<p style="text-align: center;">Распоред на на геико и маико банкетите во Кијотo.</p>
<p><a href="http://ameblo.jp/kita-sakura-12/" target="_blank">Сакура</a> (さく良), од истата гејша-куќа како Сакуказу погоре, <a href="http://ameblo.jp/kita-sakura-12/entry-10075463941.html" target="_blank">ни објаснува како читањето на блог на друга гејша бил стартот на нејзината кариера во тој свет</a>:</p>
<blockquote><p>Уште откако бев средношколка отсекогаш сакав да станам маико, но маико може да се стане само ако си на возраст помеѓу 15 и 20 години. Јас сфатив дека сакам да бидам маико кога имав 17 години и моите родители апсолутно инсистираа прво да го завршам образованието.<br />
Јас се обидов да стапам во контакт со неколку гејша куќи и организации во Кијото, но единствените одговори што ги добивав беа “невозможно!”или “Само ако започнеш како маико”.<br />
Tогаш се откажав и започнав нормална работа, но… не, не можев да се предадам. И токму кога размислував за друго начини како да го направам тоа… најдов одреден блог.<br />
Тоа беше блогот на една постара гејша која најпосле ме внесе внатре.<br />
Не можев да им поверувам на очите кога сфатив дека има геико во северниот дел на Шинчи, една област полна со класични клубови. И кога ги видов нивните фотографии во оние раскошни кимона&#8230;тоа беше љубов на прв поглед!!<br />
Па така ги замолив да воспостават контакт и да се сретнат со мене (не можев а да не се чувствувам засрамено, покрај така убави жени, прашувајќи се себеси, “Ќе прифатат ли овде млада девојка како мене?”).<br />
Тие ме примија како помошничка во таа прекрасна чајџилница и така јас станав Сакура, геико.</p></blockquote>
<p>Една друга гејша, Наосузу (尚鈴), ги објаснува на типичен Кијото дијалект триковите на продажбата, на <a href="http://www.nakazato.net/profile.html" target="_blank">страниците на нејзината официјална страница</a>:</p>
<blockquote><p>Маико ја средуваат косата користејќи ја само својата природна коса.<br />
Бидејќи ја носат истата фризура една или повеќе недели, тие спијат на тврди перници и никогаш не го менуваат стилот на фризурата, дури и во деновите кога не работат.<br />
Сепак, јапонскиот стил на геико фризура е перика и со тоа е прилично поинаква фризурата.<br />
Маико се попопуларни од геико, веројатно затоа што нивниот имиџ е поблескав, но геико се вистинските ѕвезди на гејша кварталите. Тие им овозможуваат на своите муштерии пријатно време и ја анимираат сцената. Тоа го очекуваат муштериите од нив и, се разбира, се очекува тие да танцуваат, да свират инструменти  и да пеат подобро од младите маико. Не е така лесно.<br />
Да не кажам дека е особено стресна работа, но тоа е уметност која мора да се култивира малку по малку, низ секојдневни лекции и забави.<br />
[…]<br />
Постои возрасна граница да се биде маико, но гејша е доживотна професија.<br />
Во денешно време, жените зборуваат за  “вештини кои се продаваат”.<br />
Па така, геико се на еден начин пионери во оваа идеја. Додека тие ги искористуваат нивните женствени таленти, тие се исто така во состојба да работат целиот свој живот и моето мислење е дека, тие се вистински “жени кариеристки”.</p></blockquote>
<p>Ичимаме (市まめ) е популарна маико, чиј блог беше <a href="http://www.digitaljournal.com/article/96977/Japanese_Geisha_launches_blog" target="_blank">погрешно</a> цитиран како прв во жанрот од страна на неколку <a href="http://www.corriere.it/Primo_Piano/Cronache/2006/12_Dicembre/05/geisha.shtml" target="_blank">странски весници</a> затоа што е пишуван исто така и на англиски јазик, порано пишуваше за нејзината работа и нејзиниот приватен живот. За жал, минатата година таа <a href="http://www.corriere.it/Primo_Piano/Cronache/2006/12_Dicembre/05/geisha.shtml" target="_blank">одлучи да не продолжи</a> со нејзиниот <a href="http://ichi.dreamblog.jp/2/17/" target="_blank">блог</a>. Некои од нејзините постови, како и да е, <a href="http://ichi.dreamblog.jp/blog/175.html" target="_blank">се уште остануваат  онлајн</a>:</p>
<blockquote><p>Јас имам барем два слободни дена во месецот.<br />
Како и да е, за време на моите слободни денови, јас понекогаш волонтерски посетувам забави, па така најчесто ја држам косата во маико стил дури и во тие денови.<br />
Кога ми е косата средена во слободен ден, јас излегувам надвор облечена во кимоното што го носам за време на часовите.<br />
Понекогаш, кога ја пуштам косата, излегувам во алишта што ги носи западниот свет.<br />
Јас многу ретко носам западен стил на алишта во моите слободни денови и најчесто ги поминувам слободните денови со моите пријатели, одиме на шопинг или зборуваме за многу работи додека ги јадеме нашите омилени слатки работи.</p></blockquote>
<p>Како доказ дека блоговите станаа дел од работата за многу гејши од почетокот до самиот крај на нивната кариера, Онсен гејша (温泉芸者), објавувајќи го своето пензионирање во нејзиниот блог <a href="http://onsen-geisya.cocolog-nifty.com/" target="_blank">Онсен Гејша но Кокоро но Хикидаши</a> (温泉芸者のココロのひきだし), сумираше пред неколку месеци што значеше за неа да биде геико:</p>
<blockquote><p>Јас се извинувам за неочекуваната објава, но јас ќе се пензионирам, па затоа одлучив да престанам да внесувам нови информации во овој блог.<br />
Јас започнав како геико доцна, кога имав 20 години и оттогаш поминаа 16 години, помалку од 4 години откако го започнав овој блог…<br />
Имам многу работи да кажам и тоа не може да се искаже со неколку зборови, но моето најголемо богатство е врската што ме поврзува со луѓето што ги запознав.<br />
Она што ме прави најсреќна  што бев геико, е тоа што имав прилика да се развивам како човечко суштество и јас сум им благодарна за ова на господарката (учителката) и на останатите колеги од гејша-куќата на која и припаѓав. Но, најмногу, јас сум им благодарна на многуте клиенти што досега ги запознав.</p></blockquote>
<p>Благодарност до Ајеша што ни ја предложи оваа тема.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mk.globalvoicesonline.org/10/07/383/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Јапонија: Блогерите за гозбата покрај кризата со храна, Г-8 преку Скајп?</title>
		<link>http://mk.globalvoicesonline.org/07/10/254</link>
		<comments>http://mk.globalvoicesonline.org/07/10/254#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 08:37:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Елена Игнатова</dc:creator>
				<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[Јапонија]]></category>
		<category><![CDATA[Владеење]]></category>
		<category><![CDATA[Економија]]></category>
		<category><![CDATA[Енергетика]]></category>
		<category><![CDATA[Животна средина]]></category>
		<category><![CDATA[Здравје]]></category>
		<category><![CDATA[Идеја]]></category>
		<category><![CDATA[Источна Азија]]></category>
		<category><![CDATA[Меѓународни односи]]></category>
		<category><![CDATA[Политика]]></category>
		<category><![CDATA[Протест]]></category>
		<category><![CDATA[Развој]]></category>
		<category><![CDATA[Слики]]></category>
		<category><![CDATA[Финансии]]></category>
		<category><![CDATA[Храна]]></category>
		<category><![CDATA[јапонски]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mk.globalvoicesonline.org/?p=254</guid>
		<description><![CDATA[Оригинално напишан одХанако Токита  &#183; Преведено од Елена Игнатова &#183;  Погледни го оригиналниот пост 
Г-8 самитот во Тојако, Хокаидо [ја], заврши на 9 јули по три дена состаноци, оставајќи горчина за некои блогери во Јапонија. Со вкупни трошоци за организација и обезбедување доволни за да се третираат милиони ХИВ пациенти и со протести [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Оригинално напишан од<a href="http://globalvoicesonline.org/author/hanako-tokita/">Ханако Токита</a>  &middot; Преведено од <a href='http://mk.globalvoicesonline.org/author/elena/'>Елена Игнатова</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/07/09/japan-bloggers-on-food-crisis-feast-g8-over-skype/'>Погледни го оригиналниот пост</a></em> 
<br /><p><a href="http://g8-summit.town.toyako.hokkaido.jp/" target="_blank">Г-8 самитот во Тојако, Хокаидо</a> [ја], заврши на 9 јули по три дена состаноци, оставајќи горчина за некои блогери во Јапонија. Со вкупни трошоци за организација и обезбедување <a href="http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/asia/article4272578.ece" target="_blank">доволни за да се третираат милиони ХИВ пациенти</a> и со <a href="http://afp.google.com/article/ALeqM5jB7TYPHgITk_DihrxCzAIePPxPMQ" target="_blank">протести од илјадници фармери и активисти од целиот свет</a>, настанот не помина без контроверзии.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/mujitra/2558789470/" target="_blank"><img class="aligncenter" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/07/hokkaidog8summit.jpg" alt="Новиот Читосе аеродром" width="333" height="500" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><small>Г-8 Самит – новиот Читосе аеродром (од Фликер корисникот <a href="http://www.flickr.com/photos/mujitra/2558789470/" target="_blank">мујитра</a>)</small></p>
<p>Многу блогери го поставуваа прашањето за високите трошоци на настанот, истакнувајќи колку не е наклонет кон животната околина. Блогерот гори, од друга страна, <a href="http://blog.goo.ne.jp/gooorii/e/d3a066ffb87193250555ea55c7d2dca1" target="_blank">смета дека некои од резултатите од Г-8 самитот се позитивни</a>:</p>
<blockquote><p>何しろ討議する項目が山積しており、わずか3日間で各国のトップが話し合ってもなかなか纏まる話ではないと思うが、それでも「拉致問題」と言う文言が首脳 宣言に載ったり、ジンバブエの不当な大統領選挙問題等にも共同声明のなかで、批判される事は国際的な見地から見た正しい意見として当事国にプレッシャーを 与える事になり良いことだと思う。</p></blockquote>
<div class="translation">Со таков куп на работи за дискутирање, лидерите на земјите може да разговараат, но немој да мислите дека тие може да дојдат до заклучок лесно. Само како гледиште од интернационална перспектива, вклучувањето на „прашањето за киднапирањата“ во изјавата на лидерите и осудата на нелегалните претседателски избори во Зимбабве во заедничка декларација, ги притисна засегнатите земји, а јас мислам дека ова е позитивна работа.</div>
<blockquote><p>今回の重要なテーマである、室温効果ガス問題では2日目のG8の中で討議され、福田さんは長期目標を2050年までに５０％削減を決めたい意向であった が、アメリカの提案では、「大量排出国（中国・インド・ブラジル等）抜きの討議は無意味だ」と言う意見で賛成が得られなかった様で、私も当然の事であると 思う。</p></blockquote>
<div class="translation">Прашањето со карбон диоксид, што беше важна тема овој пат, беше дискутирана вториот ден од Г-8. Г. Фукуда се надеваше дека ќе креира долгорочна цел за намалување од 50% до 2050, но со сугестијата на САД дека „дискусии без земјите кои се големи CO2 производители (Кина, Индија, Бразил итн.) се бесмислени“ по се изгледа не успеал да добие одобрување од САД, што јас мислам дека е очигледно.</div>
<p>[…]</p>
<blockquote><p>しかし、兎も角、削減努力に対する必要性は各国とも同じであるから3日目の会合こそ大量排出の当事国が、同じテーブルに就いて、話し合いが出来るスタートラインに揃ったところであると私は思うのである。</p></blockquote>
<div class="translation">Но во секој случај, потребата од мерки за намалување е иста за секоја земја, па затоа мислам дека средбата на големите CO2 производители третиот ден, седењето на иста маса, ќе биде почетно место за започнување на дискусијата.</div>
<p style="text-align: center;"><a href="http://flickr.com/photos/oxfam/2644809147/" target="_blank"><img class="aligncenter" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/07/g8bigheads-small.jpg" alt="Г8 големи глави" width="450" height="338" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><small>Оксфам Г-8 големи глави на изведбата на Големи букви (од <a href="http://flickr.com/photos/oxfam/2644809147/" target="_blank">Фликер страницата на Оксфам</a>)</small></p>
<p>Блогерот јг96акг, <a href="http://blog.goo.ne.jp/mkj2/e/cdfccc1ec02a195104b0932768e5381e" target="_blank">ја истакнува иронијата на вечерата на Г-8</a>:</p>
<blockquote><p>環境問題、地球温暖化対策、原油高騰、食料危機、北朝鮮の核問題などなど話し合われたようですが凡人の私にはどのような実効性が有るのか全く分かりません。</p></blockquote>
<div class="translation">По се изгледа се дискутираа теми за еколошките проблеми, противмерки за глобалното затоплување, растењето на цената на нафтата, кризата со храна и нуклеарниот проблем со Северна Кореја, но како обичен човек немам идеја какви влијанија ќе има сево ова.</div>
<blockquote><p>あるメディアが食料危機の会議場で山ほど盛られた食膳に、あんなご馳走を食べて食料危機に餓えている人間の気持ちが理解できるのかと批判していました。</p></blockquote>
<div class="translation">Некои медиуми го критикуваа [состанокот], прашуваа дали тие [Г-8] ги разбрале чувствата на луѓето кои страдаат од глад додека се случуваше гозба на масите на конференцијата, каде се разговараше за кризата со храна.</div>
<blockquote><p>各国を代表して出席しているのだからどんな贅沢な食事をしょうがどうでも良いことだが世界各国一人一人の命の尊厳が図られる形になって欲しいものです。</p></blockquote>
<div class="translation">Тие учествуваат за да претставуваат својата земја, па затоа јас не се грижам какви луксузни јадења тие јадат, но се надевам дека ќе го направат ова на начин со кој ќе го почитуваат достоинството на секој човек во светот.</div>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/skasuga/2638864523/" target="_blank"><img class="aligncenter" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/07/g8protest.jpg" alt="Мировен марш за Г8" width="500" height="375" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><small>Мировниот марш за Г-8 (од Фликер корисникот <a href="http://www.flickr.com/photos/skasuga/2638864523/" target="_blank">скасуга</a>)</small></p>
<p>Блогерот мкј2 исто така пишува за гозбата на Г-8 и <a href="http://blog.goo.ne.jp/mkj2/e/cdfccc1ec02a195104b0932768e5381e" target="_blank">вели</a>:</p>
<blockquote><p>各国の首脳が食べるディナーの話題。<br />
地元の食材をふんだんに使ったメニューでカニだのアスパラだのいいもの使ってまっせっつー。</p></blockquote>
<div class="translation">Приказна за вечерата која ќе биде послужена за лидерите.<br />
Ќе има многу локално произведени јадења на менито со добри работи како ракови и аспарагус.</div>
<p>[…]</p>
<blockquote><p>別に食い物にいちゃもんつけてるわけじゃない。<br />
食い物に始まり、警備だのなんだのに多額の血税が使われる。<br />
それはいい。<br />
世界のＴＯＰが雁首そろえて諸問題を話し合うっていうんだから。</p></blockquote>
<div class="translation">Јас не се жалам навистина за храната.<br />
Од храна до обезбедување и што уште не, голема сума на даночни пари е потрошена.<br />
Тоа само по себе е ОК.<br />
Бидејќи лидерите од целиот свет се собираат и дискутираат различни теми.</div>
<blockquote><p>ただ。<br />
頼むよほんと。<br />
これだけの金かけて、手間かけて、ガソリンが安くならない、食品の値段が下がらない、なんてことになったらどう責任取るんだ。</p></blockquote>
<div class="translation">Но.<br />
Ве молам, во име на господ.<br />
Со толку многу пари и време вложено во тоа, ако цените на нафтата не се намалат и цените на храната не се намалат, како тие ќе преземат одговорност [за сето ова]?</div>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/veroyama/1413298034/" target="_blank"><img class="aligncenter" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/07/viewfromhotel.jpg" alt="Градот Тајоко од прозорец на хотелот Виндсор" width="500" height="333" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><small>Тајоко од прозорец од хотелот Виндсор (каде се одржуваа состаноците од Г-8 самитот, од Фликер корисникот <a href="http://www.flickr.com/photos/veroyama/1413298034/" target="_blank">веројама</a>)</small></p>
<p>За крај, блогерот фокпактсуен <a href="http://d.hatena.ne.jp/fookpaktsuen/20080707" target="_blank">дава необичен предлог</a>:</p>
<blockquote><p>四国や九州からの警察の動員２万人余。……で地球温暖化が主要議題、ならこのサミット開催こそ「地球に優しくない」のが事実。もう国連活動に収斂されてい いのでは？　テロ襲撃が危険視されるなら各国首脳が一同に介せずSkypeで会議すれば良し。会場からほど遠き農牧地帯で120名のサミット反対デモにデ モ参加者上回る数の警官が防備。異常。</p></blockquote>
<div class="translation">Преку 20 000 полицајци беа мобилизирани од Шикоку до Кјуши&#8230; и глобалното затоплување како главна тема, додека факт е дека самото одржување на самитот е неповолно кон животната околината. Нели можат да ги конвергираат со активностите на ОН? Доколку се плашат од терористички напад, тогаш наместо да се соберат сите државни лидери, подобро е да имаат состанок преку Скајп. Бројот на полицајци беше поголем од 120 протестанти во демонстрациите против самитот, кој што се случи во руралните области далеку од самитот. Тоа е апсурдно.</div>
<p>За повеќе фотографии од протестите за Г-8 погледнете го профилот на <a href="http://www.flickr.com/photos/powless/sets/72157605985394658/" target="_blank">Фликер корисникот Повлес</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mk.globalvoicesonline.org/07/10/254/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
